四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2870|回复: 17

【从Chinglish 到English】来源:美国口语超强纠错

[复制链接]
发表于 2008-11-5 05:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-2-7 23:17 编辑

1. It's no good complaining about your life all the time if you don't do anything about it.

译:整天抱怨生活,却又不采取什么行动,可没什么好处。

2. William's wife kept nagging at him.

译:威廉的太太整天在他耳边唠叨。


P.S. 作业如下,请童鞋们把汉语翻译成英语 o(∩_∩)o

1. 这道沙拉是苏姗做的。

2. 那个乞丐喝光了所有的汤。

答案见下期   敬请关注
发表于 2008-11-5 12:20 | 显示全部楼层
1. 这道沙拉是苏姗做的。

This salad was made by Susan 。

2. 那个乞丐喝光了所有的汤。

That begger ate up all the soup。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-5 18:00 | 显示全部楼层
再次感谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-6 04:45 | 显示全部楼层

第1课 小结

1. Susan made this salad.

英语里表达“做饭做菜”这个意思时,只要是涉及煎炒烹炸等“开火动作”,cook 就可以派上用场。

如“做菜”(炒菜一类的) 可以用 cook a dish 来表达;还有 cook a meal (做一顿饭) 和 cook dinner (做晚餐) 等说法。

沙拉、凉菜、糕点一类不用开火就能做好的美味,要用更神通广大的 make 来表达,如 make a cake (做个蛋糕) 。


2. The beggar ate all the soup.

英语中 drink 的对象只能是饭店中常说的“酒水”,西方人把汤看做是饭的一部分,因此对应的动词是 eat.

P.S. 请童鞋们积极参与   谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-6 10:38 | 显示全部楼层
学习了~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-7 03:11 | 显示全部楼层

【从Chinglish 到 English】第2期

1. How wonderful it would be single and carefree again!

译:要是能回到自由自在的单身生活该多好!


2. Jessie made a regrettable mistake because she was careless.

译:杰西由于粗心而犯了个令人遗憾的错误。


3. They all envy his carefree life styles.

译:他们都很羡慕他那种无忧无虑的生活方式。


P.S. 作业如下,请童鞋们把汉语翻译成英语 o(∩_∩)o

1. 汤米把他的公文包忘在宾馆房间了。

2. 她给她的朋友买了一件小礼物。

答案见下期   敬请关注
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-8 03:40 | 显示全部楼层

第2课 小结

1. Tommy left his suitcase in the hotel room.

忘记了别人的名字,忘记了事情,可以用 forget.

如:She forgot to post the letter. 她忘记寄这封信了。

当你把一件真正的东西忘在了它不该待的地方,要用动词 leave.

When I went to school I left my books at home.  去上学时,我把书落在家里了。


2. She bought a small gift for her friend.

purchase 作为动词,通常用于正式的购买行为,

要么就是量大(如批发1000吨材料),要么就是买的东西值钱(房子、车子)

The factory purchased a set of equipment.  工厂购入了一套设备。

其他的购买动作一般都用最普通的动词 buy 来表示。

P.S. 请童鞋们积极参与   谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-9 05:16 | 显示全部楼层

【从Chinglish到English】第3期

1. I‘ll be frank with you. You have to stop bitching.

译:我明白告诉你,你得停止唠叨了。

2. The library is open to the public.  

译:图书馆向公众开放。

3. As good friends, we must be open with each other.

译:作为好朋友,我们应该彼此以诚相待。

4. To be frank with you, you suck

译:跟你说实话吧,你真恶心。

be frank with 与 be honest with 相近,指“坦率的,不委婉的”。


P.S. 作业如下,请童鞋们把汉语翻译成英语 o(∩_∩)o

1. 马路中间发生了一起交通事故。

2. 在这个问题上杰克并没有犯错误。

答案见下期 敬请关注
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-10 01:59 | 显示全部楼层

【通知】第3课小结 周二晚上发

请童鞋们复习以上内容并思考以下问题


7. 你认为一百年后世界会比现在更好,还是更糟?

Do you think that the world will be a better or a worse place 100 years from now?

From《The Books of Questions》by Gregory Stock

[ 本帖最后由 I'm_zhcn 于 2008-11-10 02:06 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-12 02:37 | 显示全部楼层

第3课 小结

1. A traffic accident happened in the middle of the road.

center 指的是一个“面”的中心点,如 the center of the square (广场的正中央);

道路通常被视为一条“线”,“路中间”只能用middle 来表示。


2. Jacke didn't make any mistake on this.

英语中“犯错误”的说法是 make a mistake 或make mistakes;

fault 主要是指人或物的“缺点”“毛病”,find fault with  吹毛求疵。

P.S. 请童鞋们积极参与   谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-12 13:39 | 显示全部楼层
学习啦~希望楼主坚持下去~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-15 20:14 | 显示全部楼层
楼主生活在什么时间啊?辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-16 22:18 | 显示全部楼层
学习了,楼主辛苦。致敬!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-17 13:19 | 显示全部楼层
学习ing,希望楼主继续!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-19 00:49 | 显示全部楼层

【通知】第4课 周三后发

请童鞋们复习以上内容并思考以下问题


17. 如果让你变得极其丑陋,便可享寿千年,你愿不愿意?

Would you be willing to become extremely ugly physically if it meant you would live for 1,000 years at any physical age you chose?


From《The Books of Questions》by Gregory Stock
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-27 06:58 | 显示全部楼层

【从Chinglish 到 English】第4期

1. Pete believes that marriage is an old-fashioned institution.

译:皮特认为婚姻只是一种旧习俗。

In his opinion, the monarchy is an old-fashioned institution.

译:在他看来,君主制是一种旧制度。


2. Pete was sent to the mental institution.

译: 皮特被送到精神病院了。


3.   She attended the Monterey Institute of International Studies in 1996.

译: 她于1006年进入蒙特利国际研究学院。


P.S. 作业如下,请童鞋们把汉语翻译成英语 o(∩_∩)o

1. 大多数西方人都是高鼻子。

2. 他是个高个子。

答案见下期 敬请关注
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-29 19:53 | 显示全部楼层

第4课 小结

1. Most western people have long noses.

汉语里的“高鼻子”到了英语里就成了“长鼻子”——或许能够看出东西方思维方式的不同

——西方人喜欢把自己和大象联系起来。

2. He is tall fellow.

形容人个子高,一般只能用tall;形容山高,一般只能用high

只有形容建筑物时,既可以用high也可以用tall, 如:a high/ tall building  一座很高的建筑物

P.S. 请童鞋们积极参与   谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-29 22:49 | 显示全部楼层
原帖由 I'm_zhcn 于 2008-11-19 00:49 发表
请童鞋们复习以上内容并思考以下问题


17. 如果让你变得极其丑陋,便可享寿千年,你愿不愿意?

Would you be willing to become extremely ugly physically if it meant you would live for 1,000 years at any phys ...
It's so long that  i think i will be tired of living in this world,people' life are filled with trivial details which one can not bear them for 1000 years.the best age i want to leave this world is 65.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 23:31 , Processed in 0.044924 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表