【原文标题】Furious China calls off EU summit
【登载媒体】TIMESONLINE
【来源地址】http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/asia/article5242151.ece
【译者】荡漾
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,转载请注明译者及出处,谢谢!
【译文】
11月27日英国《泰晤士报》作者Jane Macartney从北京发回了一篇报道,题为"Furious China calls off EU summit"(被激怒的中国放弃了与欧盟的峰会),主要内容和其他媒体的报道大同小异(阅读全文请点击【来源地址】),这次选择报道后的读者评论翻译如下,目前为止共10则:
Why is it descriptions of PRC policy & action so often feature words like "fury, anger, embarrassed" and "enraged?" Are we buying the People's Republic as some kind of exotically over-sensitive special needs case? Unopposed and unaccountable China's government is in fact a simple schoolyard bully.
Jono, Gold Mountain
----------------------------------------------------------------------------------------
为什么说到中国的政策和行动的时候总要用上如此特色鲜明的词语:怒火中烧、气恼、恼羞成怒和被激怒?我们有必要把中华人民共和国看得如此重要么,作为某种带着异国情调的事物,我们是不是太过敏感了?不负责任、独断专行的中国政府其实不过就是个校园恶霸而已。
Wake up everybody - China behaves (& always has done) like a truculent teenager. It should learn to grow up and become a team player in the world community.
What benefits are there by giving all industrial production to China without a return?
Richard, Stanstead Abbotts
----------------------------------------------------------------------------------------
拜托诸位清醒清醒吧:中国的行为(向来如此)就像个冲动的少年。它该学着长大,成为国际社会团队中的一分子。
不求任何回报把所有的工业品生产交给中国到底有什么好处?
I agree with China. Why on earth should they have meetings with countries which openly encourage Tibetan separatism. In my view MR Lama is a bit of a charming conman. I certainly dont believe in God kings even if sarkpo does. Sutely it is in the interest of the EU to cultivate good relations
P Taylor, Uk expat Shenzhen, China(现居住在深圳的英国人)
---------------------------------------------------------------------------------------------
我站在中国这边。凭什么中国要同公开支持西藏独立的国家会面?在我看来达赖喇嘛是个有点迷惑性的骗子罢了。即使萨科齐自己说我也不信所谓上帝国王之类的说词。毫无疑问这关系到欧盟(与中国)良好关系的切身利益。
china governement as usual is behaving like a bunch of children, they have no legitimacy with their own people and think they can push everyone else around. dali lama is a good man and chinese government is a bunch of criminals and thugs of course the leaders should meet him
william gibbons, beijing, china
----------------------------------------------------------------------------------------------
中国政府一如既往表现得就像群不懂事的孩子。对他们的人民不讲法律正义,自以为能对其他人发号施令。达赖喇嘛是个好人而中国政府就是一群流氓和犯罪分子,外国领导人应该接见达赖喇嘛。
Would we welcome that a man known to have caused trouble at your home will discuss his acts/plans with another person especially that person has claimed to be your friend? Courtesy and trust is simply being breached. See from the other side of the corn gives more chance to achieve a better world
William Gint, Glasgow, UK
-----------------------------------------------------------------------------------------------
试问我们自己会不会欢迎一个在我们家里制造了事端的人去和自称是我们朋友的人商讨他的计划和行动?这破坏了应有的礼节和信任。换位考虑才有助于建设一个更好的世界。
"Furious China" China is always furious, when you listen to the vitriolic outbursts from Beijing on the subject of the Dalai its no wonder most people consider him to be the more reasonable party in the dispute.
Michael, Mansfield, UK
------------------------------------------------------------------------------------------------
中国总是容易被激怒。听听北京方面爆发的有关达赖喇嘛的尖刻言论吧,就不难理解为什么大多数人在这场争端中选择达赖喇嘛作为更合理的一方。
I personally went to Tibet and I do think people there enjoy their life more than the times under Dalai Lama. Foreign politics simply wants to play a political game to press China without considering the appraise from those who lived in Tibet and happy with their life.
Li, J?nk?ping, Sweden
-------------------------------------------------------------------------------------------------
我本人去过西藏,我敢说那里的人们现在过着的生活要比达赖喇嘛统治时代好。外国政界无非想玩一场政治游戏给中国施加压力罢了,他们不会考虑那些生活在西藏过着幸福生活的人的意见。
Not so many people talking here has actually been to Tibet and listened to those Tibetens about their life. Actually Dalai Lama was the king to the old Tibetan society who lost all previleges to exploit people after the Communist Party. His ruling of that part of land gave 98% of population of
Li, J?nk?ping, Sweden
--------------------------------------------------------------------------------------------------
这里发表意见的人中并没多少亲自到过西藏,亲耳聆听过西藏人民关于他们生活的看法。西藏旧社会时达赖喇嘛实际上就是国王,中共接手之后达赖喇嘛失去了他剥削人民的特权。他的统治范围涵盖了西藏98%的人口。
China cannot push France or any other European nation around. The usual Chinese behaviour towards their back yard neighbours, Burma, Taiwan etc does not apply over here. The peaceful Dalai Lama has really got the school yard Chinese rattled. Good luck to him and Tibetan people. I hope they succeed.
Colin, Carmarthen, United Kingdom
---------------------------------------------------------------------------------------------------
中国不可能对法国或者其他任何一个欧盟国家发号施令。这种行为只适用于他的“后院邻国”如缅甸、台湾等等,在(欧洲)这里无效。追求和平的达赖喇嘛真是受够了被中国当做学生一样喋喋不休地教训。祝他好运,也祝福西藏人民,我希望他们最终取得胜利。
It's funny.
All industrial production is given to China . Is that the reason for which France should help Dalai to split up China ?
You folks are really cleverer than "bunch of children".
Garithos, Shanghai, China
---------------------------------------------------------------------------------------------------
真可笑。“所有的工业品生产都交给了中国”……所以这就是法国应该帮助达赖喇嘛分裂中国的原因?你们这些家伙果然比“一群孩子”聪明啊?!
【截图】
[ 本帖最后由 荡漾 于 2008-11-30 18:21 编辑 ] |