【链接】http://www.ft.com/cms/s/0/f2d032b8-c65b-11dd-a741-000077b07658.html
【标题】中国民主呼声
【翻译】个人
Call sounds for China democracy中国民主呼声 By Kathrin Hille in Beijing Published: December 10 2008 02:00 | Last updated: December 10 2008 04:37
More than 300 Chinese intellectuals called yesterday for the creation of a new democracy movement in a sign of growing dissatisfaction with the Chinese Communist party’s strategy of encouraging economic reform without meaningful political liberalisation.
昨日,超过300名知识分子建设一个标志对中国共产党只鼓励经济改革却没有有意义的政治自由的政策越来越不满的民主运动。 The Chinese Human Rights Defenders, a group of lawyers largely organised through the internet, published a document named Charter 08 demanding constitutional reforms, multi-party democracy and the rule of law. The charter has the support of writers, lawyers and university professors from all over China. 一群大部分通过网络组织起来的律师,(号称)中国人权卫士,发表了一部称作宪章08的文件,要求宪法改革、多党民主制和法制。宪章受到全中国的作家,律师和大学教授的支持(这记者也蛮会意淫的) Some of the signatories said they were following the spirit of the Charter 77, an appeal issued by intellectuals in Communist Czechoslovakia more than 30 years ago criticizing the government for its failure to respect human rights. 一些签名者表示他们是遵循30年前捷克斯洛伐克共和国知识分子发表的批评政府不尊重人权的呼吁的文件——宪章77的精神。 Like its Czech predecessor, Charter 08 does not call for the overthrow of the ruling Communist Party, aiming instead to encourage a broader, more open debate on human rights and democracy. 跟捷克的宪章77一样,宪章08没有呼吁**的统治,而旨在鼓励更广更开放的人权民主辩论。 “We are not a political party and are not seeking to establish one,” said Zhang Zuhua, a well known political activist who is a prominent member of Chinese Human Rights Defenders. 著名中国人权卫士成员,政治激进分子张组华(音)说:“我们不是一个政治党派,也不寻求建立一个党派” “We just feel that the authorities have long talked about democracy but there has been no real change, so we hope to create a broad consensus in society for the universal values of human rights and democracy which would raise the pressure on them,” Mr Zhang said. 张说:“我们只是觉得官方一直在说民主,但事实去没有任何变化,所以我们希望在社会上创造更大的关于人权民主等普世价值的舆论,给他们制造一些压力” The fact that several hundred intellectuals are publicly supporting the initiative is certain to be perceived as a challenge by the Communist Party, which is scrambling to deal with a sharp economic slowdown that the leadership has warned could lead to unrest if not managed well. 几百个知识分子公开支持该倡议的事实肯定会对共产党制造挑战,目前,共产党正忙于处理其领导人警告的极具减速的经济,如果处理不善则可能导致社会动乱。 Protests and demonstrations are becoming more common, usually over land rights or issues such as local government corruption and regulation. 通常由土地权和地方政府的腐败和规划引起的抗议和示威日益普遍。 The new human rights group said several of its organisers had been detained over the past few days. Mr Zhang said he had been detained late on Monday night and held for 12 hours. “The police took away all cash and savings account books of me and my family members and haven’t returned them yet,” he said. 张先生表示他在周一深夜被拘并被收押12小时。他说:“警察带走所有的现金和存折,至今都没有退还。” Charter 08’s list of signatories reads like a who’s who of China’s dissidents and liberal thinkers .08宪章的签名看上去好像中国异见者和自由思想者名人录。 It includes Ding Zilin, a professor who became famous for documenting the history of the 1989 Beijing massacre, in which her son died; Bao Tong, a former member of the Central Committee of the Communist Party who fell out of favour in 1989 and is now under house arrest; Du Guang, a researcher at the Central Central Party School; Li Pu, a liberal former deputy head of the official Xinhua News agency; Dai Qing, the novelist; and Zhang Sizhi, nicknamed the “lawyer of the people”, who has defended more than a dozen people accused of subversion. 其中包括:证明1989年北京大屠杀而出名的教授丁子陵(音),1989年失宠的(其子丧身于此)前中共中央委员会会员,中央党校研究员,现被拘禁在家的包同,新华社前副社长李普(音),小说家戴情(音)和为数十名被控颠覆主权的人辩护的,绰号“人民律师”的张四之 (音)。 |