|
本帖最后由 sspek 于 2008-12-27 00:04 编辑
【原文链接】http://www.lemonde.fr/asie-pacif ... e_1135465_3216.html
【媒体来源】法国世界报 (2008.12.26)
【翻译】sspek
【标题】"La démocratisation de la politique chinoise ne peut plus attendre…"
“中国政治民主不能再等……”
本文翻译仅供AC论坛使用,谢绝转载
Après un préambule dans lequel les auteurs regrettent que la République populaire de Chine se soit montrée incapable ou peu désireuse de respecter des conventions internationales sur les droits de l'homme qu'elle avait pourtant signées, les auteurs de la charte08 proposent un texte en 19 points qui résume leurs propositions. En voici des extraits :
在序言中表达对中华人民共和国显示出无力或不愿尊重其自己签署了的国际人权条约表示遗憾之后,08宪章的作者们提出了一个包括19项的建议以总结他们的意见。以下是其中节选:
"Nous devrions réécrire notre Constitution actuelle, abandonner ses articles qui contredisent le principe selon lequel le peuple est souverain et la transformer en un document qui garantit véritablement les droits de l'homme.
“我们应当重编现行宪法,放弃其中人民至高无上的条款,以实实在在保障人权的文字取代。
–Nous devrions jeter les bases d'un gouvernement moderne au sein duquel la séparation des pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif serait garantie.
- 我们应当改为以现代政府为基础,其中包括对立法权、司法权及行政权分立的保障。
–Tous les membres des corps législatifs à tous les échelons devraient être élus au suffrage direct.
- 所有级别的立法机制成员都应当通过直接选举产生。
–L'application des lois doit être supérieure à tous les intérêts d'un quelconque parti et les juges doivent être indépendants. Nous devrions abolir le plus vite possible tous les comités chargés des affaires politiques et légales qui permettent encore, à tous les niveaux, aux responsables du Parti communiste de statuer sur des affaires politiquement délicates en dehors des cours de justice.
- 法律的执行应当高于所有某一单一党派的利益,且法官应当保持独立。我们尽快废除所有掌管政治及法律事务的委员会,以便于进一步在所有级别(实现)共产党掌管司法以外的敏感政治事务。
–Il faut établir un système d'élections démocratiques sur la base du principe : "un homme, une voix".
- 应当建立民主选举体系,并以“一人一票”原则为基础。
–La formation de partis politiques devrait être établie en accord avec les lois et la Constitution, ce qui signifie que nous devrions abolir les privilèges spéciaux d'un parti qui monopolise le pouvoir. Nous devrions garantir les principes d'une compétition libre et juste parmi les partis politiques.
- 政治党派的建立应当遵循法律及宪法,其中(应当)说明我们应当废除某一党派的特权,避免它独揽大权。我们应当保障个政治党派间的自由公平竞争。
–Nous devrions assurer la liberté d'expression et de la presse (…) assurant ainsi pour tous les citoyens la possibilité d'être informés. Une loi sur la presse devrait permettre d'abolir les restrictions en matière journalistique (…) L'article de la loi pénale actuelle concernant "le crime d'incitation à la subversion au pouvoir d'Etat" doit être supprimé.
- 我们应当保障言论自由及报刊自由(……)同样要保障所有公民的知情权。关于媒体的法律应当实现废除对记者行业的限制(……)现行刑法中有一条涉及“煽动颠覆国家政权罪”应当被取消。
–La liberté de religion et de croyance devrait être garantie. Il ne doit y avoir aucune interférence de l'Etat dans les activités religieuses se déroulant de manière pacifique.
- 公民的宗教信仰自由应当得到保障。不应(允许)有任何国家(政权)干涉以和平方式进行的宗教活动。
–Une Chine démocratique (…) devrait aborder les questions des problèmes existant dans les régions où vivent des minorités ethniques avec un esprit ouvert, cherchant à trouver des solutions réalistes dans le but de permettre à toutes les ethnies et les religions de s'épanouir. Notre but final devrait être celui de la création d'une Fédération des communautés démocratiques de Chine.
- 民主的中国(……)应当本着开放的精神着手(解决)少数民族地区的(现存)问题,寻求现实解决方案,以让所有民族及宗教满意为目的。我们的最终目的应当是建立中华民主自治联盟。(译注:“联盟”,也就是说要把一个中国拆分成若干小的单一民族国家,之后以“民族自主”为基础组成松散“联盟”,最后再像前苏联那样以“民族自决”为由解体?)
–La Chine, en tant que nation majeure du monde, en tant que membre permanent du Conseil de sécurité des Nations unies et en tant que membre du Conseil des Nations unies sur les droits de l'homme, devrait contribuer à la paix de l'humanité et au progrès des droits de l'homme. Malheureusement, nous sommes aujourd'hui le seul pays parmi les grandes nations qui reste corseté par une politique autoritaire.
- 中国,作为世界主要国家,作为联合国安理会成员,作为联合国人权理事会成员,应当对人道主义和平及人权进步作出贡献。不幸的是,我们如今是大国中唯一一个一党专政国家。
Notre système politique continue à provoquer des désastres en matière de droits de l'homme et des crises sociales (…) Cela doit changer, vraiment changer. La démocratisation de la politique chinoise ne peut plus attendre (…) Nous pouvons réaliser les buts et les idéaux que nos concitoyens ont cherché, de façon incessante, depuis des centaines d'années. Nous devons ouvrir un nouveau chapitre de la civilisation chinoise.
我们的政治体系仍会导致人权灾难及社会危机(……)这应当得到改变,真正的改变。中国政治民主不能再等(……)我们可以实现我们同胞几百年来不断追寻的目标及理想。我们应当开启中华文明新的篇章。
(Ce texte a été traduit de l'anglais à partir d'une version publiée dans "The New York Review of Books")
(以上节选译自英文《纽约(新)书回顾》中刊登的部分。) |
评分
-
1
查看全部评分
-
|