四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3644|回复: 31

法国世界报:“中国政治民主不能再等……”

[复制链接]
发表于 2008-12-26 23:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 sspek 于 2008-12-27 00:04 编辑

【原文链接】http://www.lemonde.fr/asie-pacif ... e_1135465_3216.html
【媒体来源】法国世界报 (2008.12.26)
【翻译】sspek
【标题】"La démocratisation de la politique chinoise ne peut plus attendre…"
           “中国政治民主不能再等……”

本文翻译仅供AC论坛使用,谢绝转载

Après un préambule dans lequel les auteurs regrettent que la République populaire de Chine se soit montrée incapable ou peu désireuse de respecter des conventions internationales sur les droits de l'homme qu'elle avait pourtant signées, les auteurs de la charte08 proposent un texte en 19 points qui résume leurs propositions. En voici des extraits :
在序言中表达对中华人民共和国显示出无力或不愿尊重其自己签署了的国际人权条约表示遗憾之后,08宪章的作者们提出了一个包括19项的建议以总结他们的意见。以下是其中节选:

"Nous devrions réécrire notre Constitution actuelle, abandonner ses articles qui contredisent le principe selon lequel le peuple est souverain et la transformer en un document qui garantit véritablement les droits de l'homme.
“我们应当重编现行宪法,放弃其中人民至高无上的条款,以实实在在保障人权的文字取代。

–Nous devrions jeter les bases d'un gouvernement moderne au sein duquel la séparation des pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif serait garantie.
- 我们应当改为以现代政府为基础,其中包括对立法权、司法权及行政权分立的保障。

–Tous les membres des corps législatifs à tous les échelons devraient être élus au suffrage direct.
- 所有级别的立法机制成员都应当通过直接选举产生。

–L'application des lois doit être supérieure à tous les intérêts d'un quelconque parti et les juges doivent être indépendants. Nous devrions abolir le plus vite possible tous les comités chargés des affaires politiques et légales qui permettent encore, à tous les niveaux, aux responsables du Parti communiste de statuer sur des affaires politiquement délicates en dehors des cours de justice.
- 法律的执行应当高于所有某一单一党派的利益,且法官应当保持独立。我们尽快废除所有掌管政治及法律事务的委员会,以便于进一步在所有级别(实现)共产党掌管司法以外的敏感政治事务。

–Il faut établir un système d'élections démocratiques sur la base du principe : "un homme, une voix".
- 应当建立民主选举体系,并以“一人一票”原则为基础。

–La formation de partis politiques devrait être établie en accord avec les lois et la Constitution, ce qui signifie que nous devrions abolir les privilèges spéciaux d'un parti qui monopolise le pouvoir. Nous devrions garantir les principes d'une compétition libre et juste parmi les partis politiques.
- 政治党派的建立应当遵循法律及宪法,其中(应当)说明我们应当废除某一党派的特权,避免它独揽大权。我们应当保障个政治党派间的自由公平竞争。

–Nous devrions assurer la liberté d'expression et de la presse (…) assurant ainsi pour tous les citoyens la possibilité d'être informés. Une loi sur la presse devrait permettre d'abolir les restrictions en matière journalistique (…) L'article de la loi pénale actuelle concernant "le crime d'incitation à la subversion au pouvoir d'Etat" doit être supprimé.
- 我们应当保障言论自由及报刊自由(……)同样要保障所有公民的知情权。关于媒体的法律应当实现废除对记者行业的限制(……)现行刑法中有一条涉及“煽动颠覆国家政权罪”应当被取消。

–La liberté de religion et de croyance devrait être garantie. Il ne doit y avoir aucune interférence de l'Etat dans les activités religieuses se déroulant de manière pacifique.
- 公民的宗教信仰自由应当得到保障。不应(允许)有任何国家(政权)干涉以和平方式进行的宗教活动。

–Une Chine démocratique (…) devrait aborder les questions des problèmes existant dans les régions où vivent des minorités ethniques avec un esprit ouvert, cherchant à trouver des solutions réalistes dans le but de permettre à toutes les ethnies et les religions de s'épanouir. Notre but final devrait être celui de la création d'une Fédération des communautés démocratiques de Chine.
- 民主的中国(……)应当本着开放的精神着手(解决)少数民族地区的(现存)问题,寻求现实解决方案,以让所有民族及宗教满意为目的。我们的最终目的应当是建立中华民主自治联盟。(译注:“联盟”,也就是说要把一个中国拆分成若干小的单一民族国家,之后以“民族自主”为基础组成松散“联盟”,最后再像前苏联那样以“民族自决”为由解体?)

–La Chine, en tant que nation majeure du monde, en tant que membre permanent du Conseil de sécurité des Nations unies et en tant que membre du Conseil des Nations unies sur les droits de l'homme, devrait contribuer à la paix de l'humanité et au progrès des droits de l'homme. Malheureusement, nous sommes aujourd'hui le seul pays parmi les grandes nations qui reste corseté par une politique autoritaire.
- 中国,作为世界主要国家,作为联合国安理会成员,作为联合国人权理事会成员,应当对人道主义和平及人权进步作出贡献。不幸的是,我们如今是大国中唯一一个一党专政国家。

Notre système politique continue à provoquer des désastres en matière de droits de l'homme et des crises sociales (…) Cela doit changer, vraiment changer. La démocratisation de la politique chinoise ne peut plus attendre (…) Nous pouvons réaliser les buts et les idéaux que nos concitoyens ont cherché, de façon incessante, depuis des centaines d'années. Nous devons ouvrir un nouveau chapitre de la civilisation chinoise.
我们的政治体系仍会导致人权灾难及社会危机(……)这应当得到改变,真正的改变。中国政治民主不能再等(……)我们可以实现我们同胞几百年来不断追寻的目标及理想。我们应当开启中华文明新的篇章。

(Ce texte a été traduit de l'anglais à partir d'une version publiée dans "The New York Review of Books")
(以上节选译自英文《纽约(新)书回顾》中刊登的部分。)

评分

1

查看全部评分

发表于 2008-12-26 23:48 | 显示全部楼层
服了他们了,先把自己的屁股擦干净吧。总是对别人说三道四,轮到自己就什么都看不见了。选择性失明。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-27 00:00 | 显示全部楼层

对所谓“中国政治民主不能再等……”之我见

“我们应当重编现行宪法,放弃其中人民至高无上的条款,以实实在在保障人权的文字取代。
放弃“人民至高无上”,这还真是得重写宪法,因为根本推翻了宪法的基础啦。

- 我们应当改为以现代政府为基础,其中包括对立法权、司法权及行政权分立的保障。
“三权分立”这个模式在西方上百年的实践优化之后,貌似可以称为能够维持中立、正义,并在相当程度上通过相互制约避免腐败。不过关键的部分不是形式如何,而是监管机制。要遏制贪污腐败,就一定要建立切实可行有效的监管机制。

- 所有级别的立法机制成员都应当通过直接选举产生。
现在各级别的人民代表也是选举出来的啊。当然,“选举”流于形式是一个重大问题。同时,全部直选是不可行的。所谓民主政府,通常都有上议院、下议院;上议院代表各党派或各地区,通常为间接选举;下议院代表民意,有直选有间选。

- 法律的执行应当高于所有某一单一党派的利益,且法官应当保持独立。我们尽快废除所有掌管政治及法律事务的委员会,以便于进一步在所有级别(实现)共产党掌管司法以外的敏感政治事务。
这条不大明白。美国国会里貌似也有政治委员会,法律委员会啊。美国国会中专门委员会的数量是中国全国人民代表大会的N倍。不知道“敏感政治事务”的界限是什么呢?

- 应当建立民主选举体系,并以“一人一票”原则为基础。
民主选举体系不用再建立了,亟待解决的是如何贯彻实施,如何让所有公民都会、都能正当正确的行使自己的权利,履行自己的义务。

- 政治党派的建立应当遵循法律及宪法,其中(应当)说明我们应当废除某一党派的特权,避免它独揽大权。我们应当保障个政治党派间的自由公平竞争。
在社会财富积累到一定程度之前实行多党派政治,成功的例子……没印象有,失败的很多。

- 公民的宗教信仰自由应当得到保障。不应(允许)有任何国家(政权)干涉以和平方式进行的宗教活动。
这个~相关的法条,好像中学政治课背过的。

- 民主的中国(……)应当本着开放的精神着手(解决)少数民族地区的(现存)问题,寻求现实解决方案,以让所有民族及宗教满意为目的。我们的最终目的应当是建立中华民主自治联盟。
“联盟”,也就是说要把一个中国拆分成若干小的单一民族国家,之后以“民族自主”为基础组成松散“联盟”,最后再像前苏联那样以“民族自决”为由解体?

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-27 00:02 | 显示全部楼层
嘿嘿, 西方这么着急, 担心中国如果总是社会稳定, 大力发展经济增强国力的话, 他们的优越感就渐行渐远了吧, 圈养的鹦鹉们也快被智慧的中国人民拔光毛了吧~~ 中国需要什么样的民主中国人民说了算, 法国算了老几哦, 滚一边儿去!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-27 00:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 davykidd 于 2008-12-27 00:17 编辑

他们心中的自由和我们心中的自由有所不同。
党与党间要公平竞争?
看看台湾有多乱吧。。。
看看美国的党争得怎样吧,根本和内扛差不多,而且竞争时间又长。(浪费时间)

中国的政治民主不再等?
是中国的混乱要及早出现吧?

中国人都没说自己没人权,外国人就插嘴。。。
我承认资本主义的竞争是比社会主义公平,公平竞争体显出自由。
但是这种公平竞争的效益不够高。

不管这里自不自由,喜欢就行了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-27 00:09 | 显示全部楼层
在过500年,偶还素选择人民民主专政!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-27 00:51 | 显示全部楼层
应该换一个标题,中国快乱吧,法国人民受不了了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-27 01:12 | 显示全部楼层
说的好好听……
傻子都知道不可能……
是故意在那挑逗我们的神经……
还是真的比白痴还白痴?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-27 02:03 | 显示全部楼层
他们的目的我们懂.以为中国是乌克兰,格鲁吉亚.奥运会火炬传递的时候想对中国实施颜色革命.可惜的是中国人民却从这事当中看破了他们的丑恶鬼脸,知道西方人全TMD的不是好东西,现在又想内外勾结,内部的以刘晓波那一拨的,想当官了,想学西方了.弄了个08狗屁章出来.有意思么?中国人民智慧高着呢.你们内外勾结就行了????一群傻B!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-27 02:05 | 显示全部楼层
皇帝不急太监急
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-27 02:35 | 显示全部楼层
如果真的这样美国一定很高兴!!!
你们所说的一人一票选国家领导人!?
唬唬小孩子吧,有脑子的人就能想到这事很可怕,
你们是想中国内乱啊,所以你们就是卖国贼!
我请你们放心中国会解决好你们所谓的人权和民主的,
前提是我们必须有13亿中国人的尊严,独立处理国内和国际事务,不是某国的跟班
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-27 03:00 | 显示全部楼层
真無新意,又是顏色革命那套。好好折騰吧,法國佬。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-27 03:53 | 显示全部楼层
我只希望我的生活继续安定和幸福,什么狗屁政治不要跟我说,谁要是破坏了我的安定,我就跟谁急
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-27 03:55 | 显示全部楼层
这些提出什么狗屁宪章的垃圾根本就没有为中国人民真正想过,他们唯恐中国不乱,生怕老百姓过上点安定的日子,这些家伙太坏了,其心可诛
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-27 11:18 | 显示全部楼层
狗又在吠了..哎..
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-27 15:02 | 显示全部楼层
第一次看,从哪搬来的条条框框,想用到我国。来捣乱?
我们民主有我们自己的特色,不要拿些YY的东西来套别人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-28 00:36 | 显示全部楼层
为什么西方迫切要求中国立刻民主化
http://bbs.m4.cn/thread-78561-1-1.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-28 13:44 | 显示全部楼层
我看应该是“西方经济不能再等”才对吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-28 13:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 daniel1 于 2008-12-28 13:58 编辑

不要一棒子打死,里面有的内容应该考虑,有的绝不可行。
      维护稳定与坚持改革都不可偏废。改得太急,眼下就有覆车之忧;拖延回避,只怕中国没有明天!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-28 14:08 | 显示全部楼层
中国越发展、越稳定,他们越着急!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 21:22 , Processed in 0.051560 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表