|
本文来自: 中国早报精英论坛 作者: sofeng 原文
转自:中国早报精英社区 经济危机已使中国民工大量回乡
By Simon Rabinovitch
CHENGDU, China, Dec 30 (Reuters) - The biggest migration in human history has gone into reverse.
成都 中国2008年12月30日 路透社 世界上最大的移民潮已经开始。
China's ocean of blue-collar workers is streaming back to the country's farming hinterland, bringing thwarted aspirations and rising discontent in tow as their city jobs, their paths out of poverty, fall victim to the global economic crisis.
中国的蓝领工人们已经开始回到家乡农业腹地。在城市的工作经历已经使他们的愿望破灭,不满情绪上升情绪。他们是世界经济危机的受害者之一
Train K192 is a daily conduit of the reversing flow.
Every afternoon it pulls into Chengdu, capital of populous Sichuan province, after a 31-hour trip from Guangzhou, centre of China's once-thriving export heartland.
K192火车,每天上午都会从广州经过31个小时的历程进入成都——这个曾经兴旺的功力输出中心。
Hundreds of weary passengers, some of whom stand through the entire journey because seats are sold out, straggle into the grey light of the Chengdu winter and an uncertain future.
数以百计的旅行者带着不确定的未来,在冬天回到了灰蒙蒙的成都。他们当中的许多人因为买不到坐票已经站了一路
"Lots of factories have closed. Mine shut about three months ago. There was nothing to do, so I came home," said Wu Hao, 21, sporting a stylish striped sweater and a sleek metal suitcase.
带着行李的吴涛:“大量的工厂关门,矿场已经关了三个月了。我们没有事可做,所以就回家了”。他今年21岁
After a year spent making circuit boards in Guangzhou, he was heading back to his family's patch of farmland, a full month before the Chinese new year when he would usually visit home.
他在广州已经做了一年的电路板工作。现在在离春节还有一个月的时候不得已回家了。
Officials estimate that more than 10 million migrant labourers have already returned to the countryside as thousands of companies have been dragged under by weak global demand for everything from clothes to cars.
官方估计大约有1千万移民劳力已经陆续回家了。
The government, always concerned about social instability, is now on high alert, fearful of the consequences of a huge mass of jobless, disappointed, rootless young men.
官方总是担心稳定问题。现在也是最关键的时刻了。大量的工作失业,失望 不满情绪正在年轻人心中滋长
Beijing has urged firms to avoid cutting jobs despite falling profits, and many bosses have obliged by retaining workers but giving them unpaid leave.
北京已经要求工厂不要减员,即使工厂利润减少也不要这样。但这些工厂没有得到官方任何补偿。
"Sales were really bad and the boss just kept giving us holidays. We had 15 days off last month," said Tan Jun, who also clambered off train K192 in Chengdu. "Next year I won't go back."
在K192火车上的谭军说“零售业真是太坏了。老板只能给我们放假了。这个月我们已经休息了15天了。明年我不会再回去了”
"MENACE TO STABILITY"
对稳定的威胁
Over the past three decades, about 130 million people have left China's countryside for the smokestacks, assembly lines and construction sites of cities.
过去三十年来。每年有1300万人从农村到城市找工作,他们为城市建设 装配等等提供了源源的动力。
That migration, described as the world's biggest ever by the United Nations, has underpinned the country's heady growth and also given its poorest citizens a share of the spoils, as urban residents' incomes are much higher than farmers'.
这移民是世界上最大的也是城市发展的坚实力量 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|