四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 691|回复: 3

洛杉矶时报:中呼吁奥巴马新管理下更佳军事关系

[复制链接]
发表于 2009-1-20 20:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
China calls for better military ties under new Obama administration                                               
By TINI TRAN, Associated Press Writer                                
2:24 AM PST, January 20, 2009
中方呼吁奥巴马新管理(执政)下更佳军事关系

来源:http://www.latimes.com/news/nati ... ap-as-china-defense,1,7446275.story                           

BEIJING(AP) — China defense ministry urged President-elect Barack Obama onTuesday to work with Beijing to improve its occasionally tense militaryrelationship with the United States, calling on the Pentagon to "removeobstacles."
(北京讯)——中国国防部敦促当选总统奥巴马在周二与北京共同改善其与美国偶尔紧张的军事关系,要求五角大楼“消除障碍。 ”

Sr. Col. Hu Changming, chief spokesman for theMinistry of National Defense, said China — with one of the world'sfastest-growing armed forces — looked forward to smoother relationswith Washington and its military, the world's largest.
国防部首席发言人上校胡长明(音译)说,中国——拥有一只世界范围内增长速度最快的武装部队(的国家)——期待同华盛顿及其世界范围内最大的军事力量的顺利合作。

"At present, when China-U.S.military-to-military relations are faced with difficulties, we call onthe U.S. Department of Defense to remove obstacles ... and createfavorable conditions for the healthy growth of military relations," Husaid during a news conference held to present a major military policypaper.
“目前,中美军事关系正面临着困难,我们呼吁美国国防部消除障碍...为军事关系的健康成长创造有利条件, ”胡长明在新闻发布会上提出的一项重大的军事政策文件如是说。

China has long opposed U.S. arms sales to Taiwan, andblocking formal independence for self-governing Taiwan remains themilitary's chief concern, the policy paper said. China also viewsseparatist movements in Tibet and the far western region of Xinjiang asthe biggest threats to the country's national security.
我国长期以来一直反对美国向台湾出售武器,并且阻止台湾自治政府的正式独立仍是军队主要关注的问题,政策文件如是说。中国还认为在西藏和新疆的远东西部地区的分裂主义运动是对国家安全的最大威胁。

"On these matters, we will not compromise," Hu said.
“在这些问题上,我们将决不妥协, ”胡长明说。

Defense sales to and relations with Taiwan havebeen an issue for every U.S. president since Beijing and Washingtonestablished diplomatic ties 30 years ago. China considers theself-ruled island a part of its territory and supports reunification.
自从30年前北京与华盛顿建立外交关系开始,国防军售和对台关系已经成为每一任美国总统的问题。中方认为这个自治岛屿是其领土的一部分,并力争统一。

U.S. arms sales to the island remain a major point of contention. Lastfall, China's defense minister demanded that the U.S. cancel a $6.5billion arms sale to Taiwan, including Patriot III missiles and Apachehelicopters, and then suspended some senior-level visits and otherexchanges in retaliation.
美国对台军售仍是一个主要争论点。去年秋天,中国国防部部长要求美国取消一单65亿美元的对台湾军售,包括爱国者三型导弹和阿帕奇直升机,而后采取暂停一些高层互访和交流以示报复。

Later in the day, Foreign Ministryspokeswoman Jiang Yu reiterated China's opposition to the arms sales,warning that Washington should "cautiously and properly handle theTaiwan issue, (and) support the peaceful development of cross-straitrelations with concrete actions."
当天晚些时候,外交部发言人姜瑜重申中国反对军售,并警告说,华盛顿应该“慎重妥善地处理台湾问题, (并)支持两岸关系的和平发展行动。 ”

However, years of tensionwith Taiwan have given way to rapprochement following last year'selection of Taiwanese President Ma Ying-jeou, who favors a lessconfrontational approach to China.
然而,多年与台湾的紧张局势随着主张减少对中国(大陆)采取对抗方式的马英九于去年当选台湾总统逐渐缓和下来。

Hu noted there had beenmajor improvements in cross-strait relations, saying "the situationacross the Taiwan Strait has taken a significant and positive turn."
胡长明指出两岸关系有重大改善,说: “海峡两岸已经打开重要和积极的局面。 ”

China also said it considered the global economic crisis a threat todevelopment and was concerned about possible competition among nationsfor energy and food.
中国还表示,它认为全球经济危机对发展是一个威胁,并且与国家之间可能存在的关于能源和食品的竞争关系密切。

The paper did not give any new spending figures for China's 2.3 million-strong armed forces for 2009. For 2008, China had announced a military budget of $59 billion, up nearly 18 percent over the previous year. It was the 18th year of double digit growth of military spending in the past 19 years.
该发言稿并未提供任何关于2009年度中国230万强武装部队的新开支。2008年,中国宣布了一项5900亿美元的军事预算,比前一年同比增长近百分之十八。这是在过去19年内军费开支以两位数增长的第18个年头。

Such lavish funding has allowed China to add cutting-edge fighter jets, missiles, submarines and surface ships, and the report said such efforts would continue, increasing capabilities as China moves to protect its expanding interests in other parts of the world.
如此丰沛的资金让中国增加了尖端战斗机,导弹,潜艇和水面舰艇,该报告说,这种努力将持续下去,以提高保护中国逐渐转移并扩大到世界其他地区的利益的能力。

But it did not mention an aircraft carrier, the object of frequent speculation by observers of the Chinese military.
但它没有提及作为中国军事观察员频繁关注对象的航空母舰。

A Defense Ministry spokesman last month said China would "seriously consider" building a carrier, while the recent deployment of a three-ship Chinese flotilla to fight piracy off Somalia has further bolstered those prophesying a major expansion of Chinese naval power.
国防部发言人上个月说,中方将“认真考虑”建设一个载体,而最近对一只赴索马里岛打击海盗的3舰舰队的部署进一步印证了这些将重磅扩建中国海军力量的预言。

Strategically, a carrier would serve to police the 1.16 million square miles (3 million square kilometers) of sea claimed by Beijing as its maritime territory.
从战略上,一个载体(运载舰?)将有助于北京管理划归1.16万平方英里(三百万平方公里)海域并声称其为自己的领海。

评分

1

查看全部评分

 楼主| 发表于 2009-1-20 21:06 | 显示全部楼层
【09.01.20 洛杉矶时报网】中呼吁奥巴马新管理下更佳军事关系
【原文标题】China calls for better military ties under new Obama administration
【中文标题】中呼吁奥巴马新管理下更佳军事关系
【来    源】http://www.sueddeutsche.de/reise/371/455049/text/
【翻    译】杨琛(我本名······)
【声    明】本文翻译仅限Anti-CNN使用,谢绝转载
补格式
补截图
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-20 23:10 | 显示全部楼层
carrier 就是航空母舰。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-20 23:12 | 显示全部楼层
呃,我以为那个词组偏义在aircraft
感谢LS
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 21:18 , Processed in 0.048045 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表