四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 797|回复: 0

世界报:北京探寻美国的意图

[复制链接]
发表于 2009-2-4 06:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
[文章来源]http://www.lemonde.fr/ameriques/article/2009/02/03/chine-etats-unis-le-grand-refroidissement_1150013_3222.html

[声明]本译文仅供本网站使用,谢绝转载

[文章内容]
Pékin s'interroge sur les intentions de Washington

La Chine perçoit la nouvelle administration américaine avec un mélange d'inquiétude et de perplexité. En fin de semaine dernière, Barack Obama a voulu rassurer Pékin en téléphonant à son homologue chinois, Hu Jintao. Le président américain a évité d'aborder de front les sujets qui fâchent, comme pour atténuer les effets de la "sortie" un peu rude du nouveau secrétaire au Trésor, Timothy Geithner. Ce dernier, avant sa prise de fonctions, a dit que M. Obama soupçonnait la Chine de "manipuler" le cours du yuan, et averti : Washington entend "amener la Chine à modifier ses pratiques monétaires".

L'accusation n'est pas neuve, l'administration Bush n'ayant eu, elle aussi, de cesse de demander à Pékin d'apprécier le cours du yuan. Washington estime que la monnaie chinoise est maintenue artificiellement basse afin de favoriser les exportations de la République populaire. Selon l'analyse du directeur de l'Institut shanghaïen des études américaines, Ding Xinghao, ces désaccords sur les questions monétaires démontrent "le manque d'expérience" de l'équipe Obama "dans le domaine des relations internationales".

M. Ding estime que les nouveaux responsables américains "continuent d'utiliser un langage de campagne électorale pour faire pression sur Pékin".

Selon le porte-parole de la Maison Blanche, Robert Gibbs, les deux chefs d'Etat ont, lors de leur entretien téléphonique, manifesté leur intention mutuelle de "construire une relation sino-américaine plus positive et plus constructive", M. Obama indiquant tout de même au président Hu qu'il était important de "corriger les déséquilibres commerciaux", une allusion voilée à la question du taux de change.

Pourtant, même si le vice-président Joe Biden avait récemment demandé à Pékin de "jouer selon les règles auxquelles les autres se plient", le porte-parole de la Maison Blanche a précisé que ces déclarations ne définissaient pas la politique de la nouvelle administration, démontrant la volonté américaine de calmer le jeu avec Pékin.

M. Obama fait face à un dilemme : tenter de rééquilibrer les échanges pour protéger les salariés américains - comme l'exigent des syndicats - risque d'ouvrir une guerre commerciale, en particulier avec les grands pays émergents. Or la Chine est le premier détenteur de bons du Trésor américain, c'est-à-dire la première force stabilisatrice de la dette des Etats-Unis.

Pour le moment, Pékin continue d'acquérir ces bons du Trésor, bien qu'ils soient beaucoup moins attrayants depuis que la réserve fédérale américaine a ramené ses taux directeurs à près de 0 %. Mais Washington a désespérément besoin que le rythme d'acquisition de ces bons ne se ralentisse pas. Si demain, par mesure de rétorsion, la Chine cessait d'en acquérir, les conséquences pour l'économie et la note de la dette américaine pourraient être gravissimes, compte tenu de l'augmentation faramineuse du déficit budgétaire prévu cette année aux Etats-Unis.


"DIALOGUE STRATÉGIQUE"

Mais s'il ne fait rien, Barack Obama se met à dos les syndicats, qui ont largement contribué à son élection. Or il a un besoin impératif de leur soutien pour mettre en oeuvre le plan de relance économique actuellement en débat au Congrès. Ceux-ci attendent de lui des mesures préservant l'emploi dans des domaines tels que l'acier ou le textile, par exemple, où la Chine tient une part croissante des importations américaines.

Côté chinois, la méfiance pour toute administration démocrate est traditionnelle. Pékin entretenait de bonnes relations avec George Bush et tout particulièrement avec son secrétaire au trésor, Henry Paulson. Son dernier voyage, fin 2008 à Pékin, avait été largement commenté par la presse chinoise, le gouvernement tenant à saluer le départ d'un "ami de la Chine", en lui rendant hommage.

La politique chinoise de l'administration Bush, explique un professeur de relations internationales de l'Université du peuple de Pékin, Shi Yinhong, consistait "à éviter autant que faire se peut toute confrontation avec la Chine dans le but de multiplier les chances dans la relation économique".

Avec Barack Obama, les choses vont changer : la secrétaire d'Etat Hillary Clinton vient d'évoquer la perspective d'un "dialogue stratégique" avec Pékin dont "l'économie est un aspect très important, mais pas le seul".
Les dirigeants chinois ne sont pas inquiets sur le dossier de "l'île rebelle" taïwanaise, car les démocrates sont plus "souples" à leurs yeux que les républicains sur la question. Mais les déclarations de la nouvelle responsable de la diplomatie américaine peuvent laisser présager des désaccords sur des sujets tels que la répression chinoise des droits de l'homme ou la situation au Tibet.

Pour l'instant, M. Obama a tenu à ménager ses interlocuteurs et tenté d'envoyer un message de conciliation à Pékin après un départ un peu rugueux de la relation avec la Chine. Mais les Chinois ont déjà montré des signes de méfiance : le discours d'investiture, où M. Obama évoquait les erreurs du "communisme" et les "dissidences", a été censuré en direct. Et lors du Forum économique de Davos, le premier ministre Wen Jiabao a accusé les Etats-Unis, sans les nommer, d'être les premiers responsables de cette crise, qui s'enracine dans une culture de "poursuite aveugle du profit".
Sylvain Cypel et Bruno Philip

[译文]

中国察觉到美国新政府的担忧以及不知所措.上周末,奥巴马打算通过给中国主席胡锦涛打电话来使北京消除疑虑.这位美国总统避免提到那些会惹怒人的话题,似乎是为了减轻新任财政部长Geithner之前有点鲁莽的«脱口而出 »的影响.后者在上任前曾说,奥巴马怀疑中国«操纵»人民币汇率,并警告说 :华盛顿打算«指引中国改变其货币政策的习惯做法 ».
这项指控并不新鲜,布什政府之前也没有停止过要求北京让人民币升值.华盛顿认为中国为了支持自己的出口,而使其货币被人为的压低.据上海的美国研究所主任丁星浩(音译)的分析,这些货币问题上的意见不一致显示了«奥巴马团队»«国际关系领域 »«经验不足 ».
丁先生认为美国的新负责人«继续使用像在大选时那样的论调向北京施压 ».
根据白宫发言人Gibbs,两位国家首脑在电话会谈期间,表达了双方«构建更积极的建设性的中美关系 »的意愿,同时奥巴马还向胡主席指出纠正贸易不平衡 »很重要,这是在隐晦的影射汇率问题.
然而,尽管最近副总统拜登要求北京«按照其他人遵守的规则来参与游戏»,白宫发言人具体解释说这些声明并不表示是新政府的政策,而是显示美国希望同北京一起平息这场游戏的意愿.
奥巴马正面对一个两难境地 :为保护美国的员工而试图使贸易重新平衡正如工会的要求但这有重启贸易战争的危险,尤其是同新型大国之间.但中国是美国国债的第一持有大国,这就是说是使美国债务稳定的首要力量.
现在,北京仍继续购买国债,尽管在美国联邦储备局使利率调低到接近于0%,它们已经没什么吸引力.但华盛顿万分需要这些债券的收购率不要降下来.如果明天,为了报复,中国停止收购,那么对美国经济和债务的后果将会非常严重,鉴于美国今年惊人的财政赤字预算.
战略性对话
但如果什么也不做,奥巴马就会得罪工会,后者是其当选的极大助力.他迫切需要他们的支持,来实施国会目前正在讨论的经济恢复方案.他们期待他在一些领域的就业保障措施,如钢铁产业,以及美国从中国进口的越来越多的纺织品产业.
而中国方面,不信任任何民主党政府一直是个传统.北京过去维持着同布什政府的友好关系,尤其是同其财政部长Paulson.2008年末他在北京的最后一次旅行,受到了中国媒体的极大评论关注,政府还为他这个«中国朋友»主持了一场告别会来纪念他.
布什政府对中国的政策,北京人民大学国际关系学院教授史印宏(音译)解释说,就是«尽可能的避免任何同中国的较量,以图在经济关系中增加机会».
而和奥巴马一起,事情就变得不一样了 :国务大臣希拉里克林顿刚刚提出了对同北京的«战略性对话»的前景展望,其中经济是非常重要的一项内容,但并不是唯一的».
中国的领导人并不担心«反叛岛»台湾的问题,因为在他们眼中,民主党在这个问题上要比共和党更«迎合人意».但美国外交部新负责人的声明可能预示着在一些话题上的分歧,如中国对人权的镇压或是西藏方面的情况.
目前,奥巴马一心想要谨慎的对待他的对话者,并试图在其对华关系的粗糙开端后,向北京发出和解的信息.但中国人已经显示出了对其不信任的迹象 :奥巴马提到了«共产主义»«持不同政见者»的就职演讲,在直播中遭到审查删节.另外在达沃斯经济论坛期间,温家宝总理没有点名的指责美国是这场危机的首要负责人,因为他们在文化中根植了«盲目追求利润»的思想.

评分

1

查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 19:21 , Processed in 0.044159 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表