四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1546|回复: 4

为什么渥太华仍然粗制滥造中国档案?

[复制链接]
发表于 2009-3-10 14:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 猴猴猴 于 2009-3-10 14:45 编辑

【原文标题】Why is Ottawa still bungling the China fileM! [  X  q2 w+ E  O# u4 J
【中文标题】为什么渥太华仍然粗制滥造中国档案? C$ H: p  U
【登载媒体】
【来源地址】[url=http://www.thestar.com/News/World/article/5982114]
【译    者】猴猴猴
【声    明】译文版权归AC及译者所有,转载请注明来源
【翻译方式】人工翻译

Why is Ottawa still bungling the China file?
为什么渥太华仍然粗制滥造中国档案?

0903071801702a7d351e4c6b31.jpg
PAUL CHIASSON/加通社的资料照片


Flag bearer Adam van Koeverden leads the Canadian contingent into Beijing's National Stadium Aug. 8, 2008. Prime Minister Stephen Harper has been criticized for deciding not to attend the 2008 Olympics in China's capital.

旗手Adam van Koeverden带领加拿大代表队到北京的国家体育场88 2008年。总理哈珀被批评为决定不参加在中国首都的2008年奥运会。
As Canada dawdles on bridge-building with Beijing, countries like Australia are cleaning up, critics say

BEIJING – Former prime minister Joe Clark was among the first to criticize.
$ ~8 q8 Z
当加拿大与北京建立良好关系漫不经心时,一些国家,如澳大利亚正在积极进取,批评人士说.

北京——前总理乔克拉克是最早批评的人之一



Then came a report from conservative think-tank the Fraser Institute, accompanied by critical comments from former Conservative foreign affairs minister David Emerson.
|
就在这时,保守智库菲莎研究所出炉了一个有前保守党外交事务部长David Emerson的重要意见的报告。
Then Bob Rae piled on. So did Liberal trade critic Scott Brison.


And finally, last week, Canadian political scientist Charles Burton weighed in.

然后Bob Rae递交了报告。然后是自由贸易评论家Scott Brison。

最后,在上周,加拿大的政治学家Charles Burton发表了有份量的意见"


Everyone has the same message: when will Ottawa cease bungling the China file and build Canada's relationship with the world's fastest growing economy, a rising power and Canada's second largest trade partner – a country Stephen Harper has yet to visit since becoming prime minister in February 2006?


Critics say while Canada has dawdled, other countries like Australia have been eating our lunch.

It's a question of attitude," says Burton, a Brock University professor who has done two stints at Canada's embassy here in Beijing. "Australia places importance on the Asia-Pacific market and on China in particular," he says. "Canada has yet to assign that kind of importance to China."- U+ b,


每个人都有同样的信息:什么时候才能停止笨拙渥太华的中国档案,并建立加拿大与世界上增长最快的经济体,一个崛起的大国和加拿大的第二大贸易伙伴,一个在哈珀20062月就任总理后尚未访问国家的关系.


批评人士说,当加拿大一直游手好闲时
,其他国家如澳大利亚已经吃我们的午餐。

这是一个态度问题, 曾经在北京的加拿大驻华使馆有过两次工作经历的布洛克大学教授,Burton说,澳大利亚重视亚太市场特别是中国他说。加拿大尚未给予中国那种重视”



Numbers tell the story.,
Ottawa says Canada's exports to China rose to $10.4 billion last year, an increase of 10.5 per cent. But Australia's exports last year totalled $47 billion – a whopping increase of 44 per cent year over year.
Australia has no obvious structural advantages: the population is two-thirds that of Canada; it's economy is smaller – in GDP the World Bank ranks Canada 9th, the Aussies 15th; and flying times from Beijing to Vancouver and Beijing to Sydney are the same – in fact, the air time to Vancouver is a little shorter.: `.


让数值告诉我们一切

渥太华说,去年,加拿大对华出口上升到104亿美元,增加了10.5%。但是,澳大利亚的(对华)出口总额去年为470亿美元-比去年同期增加了高达44%。

S# }9 |; Z
澳大利亚没有明显的结构方面的优势:人口是加拿大的三分之二;它的经济规模较小——在世界银行的GDP排名中加拿大排名第9 ,澳大利亚第15;从北京到温哥华和北京到悉尼飞行时间相当——事实上,在空中的时间温哥华更短一些。


In Beijing, the Canadian and Australian embassies are even located on the same street, side by side.



The difference, Burton observes, is that Australia has made China a priority.


j  i% w) g' Y: r% Z. ~
Canada has not.
5 B3 q* ]# u; \
7 E$ a) p* ?# {
Canada's approach to China has grown "stagnant," "out of date" and "less and less effective," he says.



Australia, by comparison, has leapt at the chance to engage the Middle Kingdom with enthusiasm and efficiency – assigning "higher ranks" of diplomats to its Beijing post, says Burton.0 Q' {6 e7 J" g. |. Q* [
) c, @  N* e  ]7 X( I' T
Of course, it helps to have a prime minister like Kevin Rudd, who majored in Chinese language and history in university, is proficient in Mandarin and was posted to Beijing as a diplomat before entering Australian politics.




在北京,加拿大和澳大利亚大使馆甚至位于同一条街上,并排着。
其中的差别,Burton指出,是澳大利亚一直优先发展对华关系,
加拿大没有。
加拿大对中国的接近已经变得“停滞不前”

“过时”和“越来越低的效率”他说。
澳大利亚,相比之下,已变的有机会用热情和效率与中央帝国接洽——指派更高级的外交官在北京就任,Burton

当然,它有助于成就像陆克文一样的总理,他在大学里主修中文和历史,精通普通话,在进入澳大利亚政界前作为外交官被派往北京。


And he knows something about the ever-sensitive topic of human rights in China too, having completed his thesis on Chinese democracy activist, Wei Jingsheng, now in Washington.
Rudd is equipped to engage the Chinese on all fronts.:

Back in Ottawa, Rae, the Liberals' foreign affairs critic, lambasted Harper last week for what Rae called his "amateurish approach" to Canada-China relations.9 o6



并且他知道一些关于中国的人权的敏感话题,已经完成了他的关于中国民主活动家魏京生的论文,魏现在在华盛顿。5
陆克文在所有战线上同中国接洽。

回到渥太华,Rae,自由党外交事务评论家,上周抨击哈珀在加中关系上(的做法)是Rae称之为的“外行的做法”。


He urged the Prime Minister to "reach out to China directly and ... repair the damage he and his government have done."
That damage, Rae said, included Harper's decision not to attend the 2008 Beijing Olympics, Conservative MP Rob Anders' comparing the Beijing Games to those hosted by the Nazis in 1936 and then-foreign affairs minister Peter MacKay's dismissive treatment of China's ambassador when that diplomat appealed for an initial meeting.

他敦促总理“直接和中国接触...修复他和他的政府所造成的伤害。

这种伤害,Rae说,包括哈珀决定不参加2008年北京奥运会、保守党国会议员Rob Ander把北京奥运会和纳粹在1936年主办的相类比、还有,当时的外交部长Peter MacKay中国大使呼吁举行一场前期会议的不屑一顾。




[8 d  B7 E: \5 W9 u

"Mr. Harper must change course," Rae said.9 A' Q& L& s$ Q  @
It isn't just the usual suspects who are criticizing.( o6 i3 U/ f+ c; e" \6 s6 B
; O4 Q4 L5 R* ]) [' M2 ~5 v$ E' P
Emerson, Harper's former foreign affairs minister, has called on the government to engage China too – acknowledging in an interview the party was riven by divisions over the China file.
5 P1 T. q6 p- V) K  Y& |
In a forward to the Fraser Institute report on Canada-China trade last month, he too lamented that "many countries" were realizing "substantial benefits" at Canada's expense.

“哈珀先生必须改变方针“,Rae说。

它不仅是一般的批评。

Emerson,哈珀的前外交部长,已经呼吁政府与中国接洽,在接受采访时承认该党在考量中国档案时充满分歧。
上个月,在关于加拿大对华贸易的菲沙研究所报告的前言中,他也感叹说:
“许多国家”实现的“重大利益”在加拿大代价(基础上的)。



He called for "an intensification of Canada's economic relations with China.". L( @8 v  z$ G. p1 h
+ g  e# K8 w2 d! T' X# S' a
But just this week, Trade Minister Stockwell Day assured the Star that such efforts are underway. The government is keen to pursue opportunities with China, he said.

他呼吁采取“强化加拿大与中国的经济关系”

但就在这个星期,贸易部长Stockwell Day证实了这个希望,这种努力正在进行中。政府渴望与中国有接触的机会,他说。

"We're being very aggressive about it – in a positive way," Day stressed.
He'll be in China next month to open two of six new Canadian trade offices announced last year, in cities home to more than 50 million Chinese people.
Clark has been highly critical of Harper's treatment of foreign affairs for being too Washington-centric. : h3 n: K8 d. O7 j* y

But Brock political scientist Burton emphasizes it's not just the Conservatives who are to blame. The trend that led to the current malaise of missed opportunity goes back 10 years or more, he says.

“我们正以正确的方式积极进取”Day强调。

他下个月将在在中国开设去年宣布的6个新的加拿大贸易办事处中的两个,在超过50万人的城市。
`
Clark
一直强烈批评哈珀在处理外交事务中过于以华盛顿为中心。

但布鲁克的政治学家Burton强调,这不仅是保守党的责任,导致了目前的错失机会的弊病的趋势可以追溯到10年以上,他说。



When other countries were fine-tuning their missions, getting ready to capitalize on the new opportunities of a rising China, Canada wasn't.
As a result, "our gains haven't kept pace with the overall expansion of the Chinese economy," he says. "We're losing market share to Australia, the U.S., Britain and Europe."
: r) K8 W8 a5 k3 B

当其他国家的微调他们的任务,准备好了利用崛起的中国带来的新机会时,加拿大没有。

因此“我们的获利并没有随着中国经济的膨胀而同步扩大,”他说。“我们正在失去市场份额,以分享给澳大利亚,美国,英国和欧洲”


And we're ill equipped to claw it back.

"Nearly all Canadian diplomats posted in China lack any serious language skills," his report notes. "Most cannot read the local daily newspaper or understand the nightly news on television.
) ~5 [9 j, b8 L

"These circumstances seriously inhibit trade promotion at the time when Canada continues to lose market share."
A fluent Mandarin speaker who studied at Shanghai's Fudan University, Burton stresses that Ottawa needs to rethink the way it drafts candidates for Beijing, seek out specialists who have the highest degree of language and cultural skills, and assign them to longer postings to make best use of their expertise.
/ u- d9 q1 _; ^6 g# D. S

我们回天无力。

“几乎所有加拿大驻中国的外交人员缺乏真正的语言技能,”他的报告指出。
“大部分人无法读取当地报纸或了解电视上的晚间新闻。”

“当加拿大继续失去市场份额时,这些情况严制约贸易的提升”


能讲一口流利的普通话,曾就读于上海复旦大学的Burton强调,渥太华需要重新考虑自己为北京选派人员的方式,寻求拥有很高程度语言和文化技能的专门人才,为他们提供一个长期的岗位,使他们人尽其才。

Day defended the language competency of top embassy staff saying "nine of the 11 positions in the political, economic and public affairs sections are currently staffed with fluent Mandarin speakers."
Said Burton: "While there is a language training program for Canadian diplomats, it does not actually bring them up to speed to understand the TV news or read newspapers. I stand by what I've said."
1 K! @- y- x5 s; R* \8 x( R  C+ c
7 m" J) X  ^. w/ q7 Q
And the contentious issue of human rights in China? The Harper government won't be backing away from its principles, Day said.
" A% l6 d9 h9 ?& Q" u
4 L3 g, c+ j# O
"Human rights are a foreign policy priority for Canada," he reiterated.

"But we think that effective, principled and sustained engagement with China is the most effective way to advance our priorities.
t, @" H6 Z( \) V4 W# @% R. e
"Progress on trade and progress on human rights are not mutually exclusive."


每天应对语言能力的高级使馆工作人员说:
“在政治,经济和公共事务部门的11个职位中的9个目前配备了讲一口流利的普通话的发言人。


Burton说:“虽然有针对加拿大外交官的语言培训计划,它实际上并没有使他们达到了解电视新闻或阅读报纸的速度。我坚持我以前说过的”。

那么有争议的中国人权问题呢?哈珀政府将不会背离其原则, Day表示。
“人权是加拿大外交政策中优先考虑的”他重申。

“但是我们认为,有效的、有原则性的和持续的同中国接洽是推动我们的优先事项的最有效的方法。”
“贸易上进展和人权上进展不是相互排斥的。”


评分

1

查看全部评分

 楼主| 发表于 2009-3-10 14:45 | 显示全部楼层
水平有限大家多指教!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-10 20:15 | 显示全部楼层
加拿大还是作为中国难民收留所比较合适
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-10 20:39 | 显示全部楼层
确切的还要加上一点,加拿大是犯罪者的天堂~@@。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-10 23:00 | 显示全部楼层
呵呵,跟台灣一樣戒急用忍。
本以為大陸會像某些書中說的那樣,用不了幾年就垮台,到時加拿大就可以用堅定反共的形象,在中國市場佔據更高的位置。
沒想到,中國好好的渡過了奧運,看錯方向的台灣、加拿大錯失了大陸這幾年的經濟增長
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-5-16 03:18 , Processed in 0.043953 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表