本帖最后由 johnsonpersonal 于 2009-3-12 14:02 编辑
Delivery duty
The Chinese government is looking to the countryside to help the nation get through the global financial crisis.
It is offering peasant farmers a 13% discount on household appliances.
Chen Xiaolin has been delivering lots of colour televisions, fridges and washing machines to nearby villagers.
货物投递
中国政府依靠农村去帮助国家消灭全球金融危机。
在购买家用电器上给予中国个体农民13%的折扣。
陈晓林已给隔壁村投递多台彩电,冰箱和洗衣机。
High cost
The government subsidy encouraged He Zhizhong to buy his first washing machine.
But even with a 13% discount, some appliances cost as much as 2,500 yuan (?66; $365). According to the Chinese Bureau of Statistics, that is over half the annual salary of the average farmer.
Yet people like Mr He say they do not mind splurging once in a while because they want to become more like city folk。
成本太高
政府的财政补贴促使何志忠去买了他的第一台洗衣机。
尽管是有13%的折扣,一些电器还是高达人民币2500元,根据中国统计局的统计,这已超过平均农民收入的一半以上。
但还有些人和何先生一样的,他们不介意偶尔大花一次,因为他们也想像城里人一样.
Spending plea
Westerners are not buying as many Chinese goods these days.
That is why the government is trying to entice peasant farmers to spend.
In exchange, they pledge to create a better social security net and health care programme.
促进消费
西方人这些时间不会买这么多中国的货物。
这就是政府为什么尝试去诱或农民去消费。
作为交换条件,他们承诺,创造一个更好的社会安全网和保健方 案。
Health costs
For peasant farmers like Zou Simao, getting sick can be a death sentence.
When Mr Zou found out his son had a rare blood disorder, he borrowed tens of thousands of dollars to have him treated at a city hospital.
But when the money ran out, Mr Zou said he had no choice but to abandon his son.
卫生支出
对于像周四毛一样的农民,得病如同判了死刑。
当周先生发现他的儿子得了少有的白血病,他借好好几万让上住上了城市的 医院。
Subsistence living
Many villages across China are self-sustaining, like this one.
Residents can only grow enough food for their family.
People who like Mr Zou are without any source of income cannot afford meat, let alone the basic health insurance that cost 10 yuan (?; $1.4) a year.
仅能维持生存的生活
很多在中国的农村都是自谋生计的,如这位。
居民仅能生产出仅够自己家庭用的食物。
像周先生这样的人们是没有其它收入来源的是不能负担肉食的,更不用说最基本的10元一年的健 康保险。
Party 'help'
Maintaining social stability is top priority for China as the global financial crisis spreads.
Local Communist Party Secretary Wang Guizhong showed up when the BBC arrived at Mr Zou抯 house, vowing to do everything in his power to help the family.
As soon as the BBC left, Mr Zou got a call from the party secretary抯 office to backtrack on the promises, saying they have no power to help them.
政党的“帮助”
对于中国来说应对全球金融危机维持社会稳定是最重要的事情。
当地的党委书记王贵忠在BBC来到周先生的家里时也出现在现场,发誓尽他最大的努力去帮助这个家庭。
但当BBC走后,周先生收到一个来自党委书记办公室的电话,说他们没有办法 帮助他们。
Helping hand
Zou Yong, 16, is still alive despite having been abandoned by his father.
A stranger, He Peiqiang, is picking up Zou Yong's medical bills. Mr He says he could not leave Zou Yong to die, but now he too is finding it difficult paying the medical expenses.
The Chinese government says it will build more clinics in rural areas and extend basic health care to cover 90% of its 1.3 billion people by 2011.
缓助之手
周永,16岁,依然活着,尽管被他的父亲抛弃。
一个陌生人,何佩强,正在拿起周永的医疗单。何先生说他不能让周永死去,但现在他发现很难去支付这些昂贵的医疗费。
中国政府说会在农村建更多的诊所在和扩大基本的卫生保健,在2011年前覆盖有十三亿人 口的90%。
New rights
In order to boost rural income, the government is giving farmers the right to lease their land.
Huang Kaiwen has leased his land to a company in Dianjiang county to grow rapeseed flowers as a tourist attraction. Not only does he collect rent from the company, but he also makes money by working on his neighbour抯 land.
Life for these farmers is slowly getting better.
新的权利
为了增加农村收入,中国政府给予农民租借他们的土地的权利。
黄凯文已经租借了他的土地给一家在DIANJIANG的公司,他们种植油菜花作为一个旅游景点。 他不但只向这家公司出租土地,同时也在他领居的土地上工作来挣钱。
这些农民的生 在慢慢地变好。
Young and old
It is common to only see the elderly with their grandchildren out in the countryside.
Most able-bodied workers have left for the cities, where they can earn as much as eight to nine times more than they would if they worked on the farm.
年轻的和年老的
在农村里只见到老人家和他们的孙子会在外面的情况是很普遍的。
很多身体健壮的人都去了城里工作,那里可以挣到高达8到9倍于在 土里工作的收入。
Go home
For years, men and women left their farms to work in the factories. But now China is trying to turn back the flood.
Twenty million migrant workers have lost their jobs already.
The government is enticing them back to the farm with subsidies and promises of free training to help them set up their own business.
回家
许多年了,男人和女人都离开了他们的农村去工厂里工作。但现在中国也在尝试回流。
因为2千万的流动工人已经失去了他们的工作。
中国政府也在给予津贴培训吸引他们回到农村耕作,和承诺免费帮助他们建 立他们自己的事业。
Bright lights
Many migrant workers have arrived back at the railway station in Chongqing city.
But millions more are venturing out in hopes of finding a job. It seems that the allure of the city is too great a temptation.
光明的前景
很多的流动民工已经返回,在重庆的铁路站里。
但还有数百万人还是想去找工 作。城市的诱惑太了。
|