|
本帖最后由 酸枣树310 于 2009-3-14 03:24 编辑
【链接】:http://www.voanews.com/english/2009-03-11-voa54.cfm
正文
Clinton Says Tibet, Human Rights Part of Broad US-China Dialogue
VOA News 11 March 20091
5 [; H. j% I3 h4 X6 r+ @
. v
Secretary of State Hillary Clinton (right) with Chinese Foreign Minister Yang Jiechi in Washington, 11 Mar 2009)
U.S. Secretary of State Hilary Clinton says Tibet and human rights are part of a broad range of issues the U.S. is discussing with China
美国国务卿希拉里克林顿表示西藏和人权问题是中美广泛议题之一。
Clinton said she raised the Tibet issue in her talks Wednesday with Chinese Foreign Minister Yang Jiechi in Washington
克林顿表示,周三在华盛顿与中国外交部长杨洁篪的会面中提出西藏问题。
Clinton approved a statement Tuesday expressing deep concern about human rights in Tibet and accusing China of harming its religion, culture and livelihood. The statement came on the 50th anniversary of a failed Tibetan uprising against Chinese rule.
克林顿周二批准了一项声明表达了对西藏人权的担忧并指责中国损害西藏的宗教、文化和(人民的)生活。这项声明在是西藏反对中国统治起义失败五十周年纪念日当天出台的。
Wednesday, China's foreign ministry spokesman rejected the U.S. criticism and accused Washington of interfering in China's affairs. Ma Zhaoxu said the Obama administration was confusing the facts and jeopardizing U.S.-China relations.
周三早晨,中国外交部发言人批驳批驳美国的批评,并指控华盛顿干涉中国内政。马朝旭说奥巴马政府混淆事实真相并危及中美关系。
The U.S. House of Representatives marked the uprising anniversary Wednesday by passing a resolution urging China to end "repression" in Tibet. The non-binding measure won support from 422 lawmakers in the 435-member chamber
美国众议院周三通过一项法案催促中国结束“压迫”西藏以纪念起义五十周年。这项不具备约束力的措施获得议院453名议员中422名立法者的支持。
Republican Representative Ron Paul from Texas cast the lone vote against the resolution.
只有来德克萨斯州共和党代表Ron Paul投了反对票。
WChina had urged U.S. lawmakers not to approve the measure.
中国敦促美国立法者不要批准这项措施。
House resolution also calls on Beijing to lift "harsh policies" imposed on Tibetans and resume dialogue with the region's exiled spiritual leader, the Dalai Lama.
这条众议院的法案还要求北京终止强加在西藏的“严厉政策”恢复与该地区的流亡精神领袖达赖喇嘛的对话。
Chinese Foreign Ministry spokesman Ma said such talks will make progress only if the spiritual leader stops campaigning for Tibetan independence.
中国外交部发言人马朝旭表示只有这位精神领袖停止分裂西藏的活动,对话才能取得进展。
(译者注:中国官方从来没有认为达赖只是简单的精神领袖)
The Dalai Lama denies seeking independence. In a speech to thousands of Tibetan exiles in northern India Tuesday, he repeated a call for greater autonomy for Tibet
达赖喇嘛否认寻求独立,周二西藏北部一次上千人参加的演讲中,达赖喇嘛重申寻求更大的西藏自治。
The Dalai Lama also accused Beijing of killing hundreds of thousands of Tibetans and bringing "untold suffering and destruction" to the region, calling it "hell on earth."
达赖喇嘛同时指责北京杀害无数藏人并给该地区带来“无法言语的折磨和和破坏” 称之为“人间地狱”。
China's official Xinhua news agency ridiculed the comments, comparing the Dalai Lama to a child seeking to draw attention by "crying." It also said Tibet had become a "paradise on earth" under 58 years of Chinese rule.
中国官方新华社嘲笑这些说法,把达赖比作用哭闹吸引大人注意的小孩子。同时它表示在中国58年的统治下,这里已经是“人间天堂”。
Residents of Tibet's capital, Lhasa, said Chinese police maintained a heavy street presence Wednesday to prevent protests marking the anniversary of the 1959 uprising.
西藏首都拉萨的居民说周三中国警方一直成批出现在西藏街头,以阻止为纪念1959年起义五十周年出现的抗议。
information for this report was provided by AFP. |
评分
-
1
查看全部评分
-
|