四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1008|回复: 2

【2009,3,14】奥巴马对华:无需担心,保持乐观

[复制链接]
发表于 2009-3-20 10:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 magicboy 于 2009-3-20 11:17 编辑

【原文标题】Obama to China: Don't Worry, Be Happy  
【中文标题】奥巴马对华:无需担心,保持乐观
【文章来源】wwhttp://tbm.thebigmoney.com/features/todays-business-press/2009/03/14/obama-china-dont-worry-be-happy+
w.anti-cnn.com
, E1 ]5 k$ h% [! \; _

【译  者】 fupingping
【译  文】

Has U.S. overconsumption gone too far? We've already seen the effects in the domestic stock markets, and it might be starting to manifest itself in the international money markets too. The New York Times' cover follows an early morning story from Friday with more details about Chinese Premier Wen Jiabao's concerns with U.S. consumption and debt levels.
"To be honest, I am definitely a little worried," Wen said in a news conference at the end of the Chinese parliament's annual session. It was the highest level warning yet from the Chinese government, and the Wall Street Journal writes that "the premier's comments were unusually pointed and raised the possibility that Beijing's appetite for U.S. debt could wane. ... In the worst-case scenario, a significant new aversion to U.S. investments could drive down the dollar and drive up interest rates, worsening the U.S. recession." The Washington Post finds Eswar Prasad of the Brookings Institution to interpret the remarks. "These comments are saber-rattling in the sense that they are using that leverage to tell the U.S. to back off on currency policy and trade policy."

美国的超前消费是不是太过火了?我们已经目睹了超前消费对其国内股票市场的影响,而且美国的超前消费也很可能开始在国际金融市场上显现其威力。《纽约时报》的这则采访报道是对之前周五的一份早间新闻的后续追踪报道。该报道记述了更多有关中国总理温家宝关注美国消费和债务水平这方面的细节。在一年一度的中国人大会议即将结束时的一场新闻发布会上,温家宝总理坦言对中国在美资产确实有些担忧”。这是中国政府给予美国最严重的警告,《华尔街日报》称,“温总理的评论异常尖锐,而北京购买美国债券的可能性也有可能因此下降…… 最糟糕的状况是,大家可能会掀起新一轮对在美投资的抵触浪潮,这会带来美元的贬值,借贷利率的上升,最终使美国经济进一步恶化。”《华盛顿邮报》请到了布鲁金斯研究所的埃斯华·普拉萨德对温总理的这些话进行解读。普拉萨德说,温的评论只是叫嚣而已,中国企图利用此次机会来告诫美国要调整其货币政策和贸易政策。

But don't fear, because U.S. administration damage control boats are on patrol. White House spokesman Robert Gibbs gets wide pick-up for his reassurance that "there is no safer investment in the world than in the United States." National Economic Council Director Lawrence Summers gave a speech in which the New York Times reports him calling for "more optimism and more confidence." The Wall Street Journal cites his reminder that "if you don't prime the pump and you allow the processes of decay and decline and de-leveraging to continue, it's much more costly to do it later."

但是不要恐慌,因为美国政府已经启用损害管制系统。白宫发言人罗伯特·吉布斯保证说“在美国投资比在世界其它任何国家投资都要安全”。国家经济委员会主任劳伦斯·萨默斯发表了演讲,《纽约时报》称其演讲是呼吁大家对在美投资要多些乐观,多些信心。《华尔街日报》引用了他的一句警示,“如果你不将资金投入不景气的行业以刺激其发展,而是任其衰败,最终导致其循环去杠杆化过程,这样以后补救所花的代价将会大得多。”

G20 finance ministers are meeting this weekend in London to consider collective responses to the financial crisis, and many of the issues pit Europe against the United States. The New York Times reports that the Japanese government would have another stimulus package ready by the time of the main G20 leaders' summit in April, putting it in the "pro-stimulus" camp, with the United States but against some European countries. (The Wall Street Journal reports on experienced international economic hand Ted Truman joining Treasury to help Secretary Timothy Geithner with some of these issues.)

20国集团的财政部长们将于本周末在伦敦会面,共同商讨应对金融危机的良策,而欧洲和美国在许多问题上都意见不合。《纽约时报》报道,四月份20国主要首脑峰会举行之时,日本政府将推出另一套经济刺激计划,并将其纳入“亲刺激”阵营,这与美国是同一战线,但却与一些欧洲国家背道而驰。(《华尔街日报》有报道称,国际经济资深研究员泰德·杜鲁门加入财政部帮助财政部长蒂莫西·盖特纳处理这些问题。


But there are a number of competing G20 agenda items. One is offshore tax havens, and on this point Switzerland is changing its ways—sort of. The country known for providing secret banking services announced on Friday that it would adopt the definition of tax evasion used by the Organization for Economic Cooperation and Development, although the Swiss Bankers' Association reiterated that "the privacy of foreign clients not under suspicion will continue to be protected." Swiss President Hans-Rudolf Merz, who is also the finance minister, said "there will be no automatic exchange of information." Meanwhile, Bloomberg News reports that dealing with toxic bank assets remains a primary concern. Finally, the Wall Street Journal focuses on hedge fund regulation, reporting that "several European countries want the funds to be overseen similarly to banks, while U.S. and U.K. officials favor more disclosure over more regulation."(

20国集团间有很多存在争议的议题。其一是关于近海避税港,在这一问题上,瑞士的做法稍有改变。尽管瑞士银行家协会重申:“未涉嫌的外国客户其隐私仍受保护。”但一向以提供秘密银行服务而著称的瑞士于周五宣布将修改经济合作与发展组织所使用的关于偷税漏税的定义。瑞士总统兼财政部长梅尔茨表示,信息是不可能自动交换的。《彭博资讯》报道称,首要问题仍是处置银行不良资产。《华尔街日报》注重对冲基金的监管,最后其报道,“一些欧洲国家希望这些基金受到和银行一样的监管,但美国和英国的官员却更倾向于公开而不是管制。”


Bernard Madoff gave in and gave up on Thursday, but he probably hoped he wouldn't be sent directly to jail. As part of his efforts in court on Friday to be free pending his June sentencing, he had to reveal a bit more of the wealth behind the fraud. Apparently, there's around $825 million in assets, almost all of it tied up in his wealth management firm,
according to the Wall Street Journal, with the rest "in baubles any wealthy man is likely to collect," such as his properties and a Steinway piano. Meanwhile, New York Times columnist Joe Nocera spends some time with Madoff victims and experts and comes to a pretty controversial conclusion: Madoff's best accomplices were his victims, because they failed to heed "the first lesson of personal finance," namely "that you should never put all your money with one person or one fund".

伯纳德·麦道夫于周四对其所犯下的罪行供认不讳,但他仍希望自己不会马上直接入狱。他如果想周五自己在法庭上的努力能够对六月份的判刑起到一定作用的话,他必须对此次诈骗的财产进行更详细的交代。根据《华尔街时报》的相关报道,很显然,此次涉案金额约为8.25亿,这些资金大部分都和他的资产管理公司的资金相联系,而涉案金额中不属于公司资产的部分,比如他自己的财产和那架斯坦威钢琴,“就像所有有钱人收藏的小玩意一样”。《纽约时报》专栏作家乔诺西拉与麦道夫诈骗案的受害者和一些专家进行了交流,最终得出了一个极具争议的结论:麦道夫最大的共犯是那些受害者,因为他们都没有注意到个人理财方面最重要的忌讳,那就是绝对不要把自己所有的财产交给一个人或一个基金管理。

In the Los Angeles Times, Patrick Goldstein steps into the News Corp. boardroom to assess Rupert Murdoch's latest executive shuffle. He showers praise on Fox Searchlight's Peter Rice, named to head the Fox TV network: "Murdoch is a gambler. ... As anyone in the media game will tell you, the network TV model is broken ... radical change is needed. That's what Rice is there to provide." But in the end, the top job will stay in Murdoch family hands, since, in Goldstein's words, "News Corp. is still the equivalent of a Middle Eastern dictatorship."

《洛杉矶时报》记者帕特里克·戈尔茨坦在新闻集团的会议室目睹了鲁珀特·默多克最新的行政班子改组,他盛赞被任命为福克斯电视台负责人的福克斯探照灯总裁皮特·莱斯,并说道,“默多克就是一个赌徒。……
任何一个传媒界人士都知道,网络电视模式已宣告失败,……
此模式亟待改变。而莱斯就是在做这项改革的工作。”但最终最高层的职位也还是非默多克家人莫属,用戈尔茨坦的话说,“那是因为新闻集团仍然是中东部的独裁者。”



Two stories have us revising recent memories of things we thought were taken care of. The Wall Street Journal
reports that the Term Asset-Backed Loan Facility, the Fed program to help spur consumer, auto, and student loans launched with some fanfare a few times already, has been re-worked again. It turns out the initial restrictions were a bit too cumbersome for Wall Street, and new vehicles to get lending going are needed. But take heed, for "the vehicles resemble collateralized debt obligations, or CDOs, and use some of the financial engineering that was partially responsible for the collapse of the credit markets." And remember all those stories about sound Canadian banks? Well, the Globe and Mail reports that lingering out there is "Canada's dirty subprime secret"—although numbers are hard to gather, there may be tens of thousands more homes that are underwater or in foreclosure than previously thought, some of which remain on banks' balance sheets

以上两则事例刷新了我们对原以为已经很了解的事件的记忆。据《华尔街日报》报道,政府出台了资产支持贷款工具以及联邦项目来帮助刺激消费者和汽车业,还有已经大张旗鼓发行过几次的学生贷款再次重整旗鼓。结果发现最初的限制对华尔街来说有点苛刻,我们需要新的工具来带动借贷。但要谨慎,因为这些工具和债务抵押债券(CDOs)很相似,它们会利用需对此次信贷市场崩溃负部分责任的金融工程。


The New York Times tries to convince us it's not all bad news, though. In a miniprofile of four entrepreneurs, we learn: "Plenty of other laid-off workers across the country, burned out by a merciless job market, are building business plans instead of sending out résumés." It turns out that "tiny companies are actually big employers," with companies having fewer than 10 workers employing 11 percent of the labor force. But the Times provides no numbers to back this recent trend, the innovators in this story are college graduates, and two of the four businesses in the story are Web enterprises.
然而《纽约时报》却宽慰我们说并不是没有好消息。从一则关于四名企业家的小型报道中,我们得知,“全国各地许多下岗工人已经对残酷的人才市场失去信心了,他们现在不再盲目地投出简历,而是自己开始计划创业。”原来小企业更是大雇主。员工不足十人的公司雇佣了全国11%的劳动力。但是,《纽约时报》并没有提供数据来证明这一最新趋势,此例中的创新者都是大学毕业生,而那四家企业中的两家是网络企业。


Finally, a piece of news about business news. The Washington Post
announces in Section D, Page 01 that it will be folding the business section into the main A section of the newspaper Monday through Saturday. Stock tables will be replaced by a half-page of important world market data, and the paper will dedicate a half-page to local business news.

最后呈上一则商业新闻。《华盛顿邮报》在第一页的D版宣布周一至周六的报纸都将把商业板块融入到A版。股票板块将由半页篇幅长的重要世界市场数据取代,同时邮报还将利用半个页面登载当地商业新闻。

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-3-20 20:33 | 显示全部楼层
走自己的路 让别人说去
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-21 07:26 | 显示全部楼层
明明自己是个多族混血儿,看上去还没古天乐黑,偏要冒充是黑人.公开场合应该说准确一点,我是"混血儿",祖宗都可以不要的人,说的话可信度太低.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 13:18 , Processed in 0.038961 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表