四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 976|回复: 1

中国称美国应支持相关气候协定

[复制链接]
发表于 2009-3-21 09:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
【原文标题】China says US could hold up climate deal
【中文译题】中国称美国应支持相关气候协定
【原文链接】http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5gLB8CuufbOEif8ssKaubYQwzlbkg
【原文】

WASHINGTON (AFP) — China pressed Wednesday for the US Congress to pass legislation to fight global warming, warning that inaction could hold up a new treaty slated for Copenhagen in December.
      
      法新社华盛顿电 —中国敦促美国国会通过法案立法以抵御全球变暖,并警告说美国的不作为将会在十二月的哥本哈根引发针对提案。
China's chief climate negotiator Xie Zhenhua held talks in Washington with the administration of President Barack Obama, who has vowed action to slow the planet's warming in a sharp reversal from his predecessor George W. Bush.

      中国政府高级气候谈判代表谢振华在华盛顿就此问题与现任美国总统布拉克.奥巴马的内阁人员进行了交流。此前,奥巴马曾发誓要采取相应措施减缓全球变暖的速度,与他的前任--乔治.W.布什的政策相比,发生了极大的转变。
A UN-led conference in the Danish capital in December is meant to approve a new global warming treaty for the period after 2012, when the Kyoto Protocol's obligations to cut carbon emissions expire.

      一个由联合国倡导,并于今年12月在丹麦首都歌本哈根举行的会议计划通过一项新的全球变暖协定,该法案将取代此前旨在控制二氧化碳排放的京都议定书,将于2012年正式生效。
But Xie said China -- by some measures now the world's biggest emitter -- was still waiting to see rich nations' commitments before putting its own ideas on the negotiating table.1
      
      但是谢声称中国--这个在某些程度上来说的全球最大的废气排放国--依旧选择等待富国的承诺而不是在谈判桌上解决问题。
"The difficulty in reaching an accord is how can we reach the mid-term goals," Xie said.
   
      “达成协议的难点在于我们如何达到中期目标”,谢如是说。
"Canada has not yet issued emission figures to meet its commitments. The United States is in the same boat -- there is just talk but no action," he told the Carnegie Endowment for International Peace.7 s7
   
      “加拿大目前为止还没有兑现他的承诺。美国也一样--他们光说不练,”他告诉卡内基国际和平基金会。
"The key point is whether Congress will pass a bill or not," Xie said.

    “关键在于美国国会能否通过这样的一项决议”,谢说道。
Xie said that China was also waiting for rich nations to provide funding and technology to fight climate change.

      谢还声称中国正在等待富国们提供资金和技术以抵抗全球气候恶化。
"Once these prerequisites are realized, then I believe China will move aggressively," Xie said.

   
      “只要富国们意识到上述先决条件并采取措施,中国是不会坐视不管的”,谢说。
China has already launched a sweeping drive to improve energy efficiency. The Kyoto Protocol makes no demands of developing nations -- a sticking point that led Bush to shun the treaty.!
      
      中国政府已经启动了一系列措施来提高能源的利用率。京都议定书中没有规定发展中国家的义务--这也是布什刻意回避此协议的症结所在。
Obama supports a so-called "cap-and-trade" system of the sort practiced by the European Union that restricts emissions and allows trading of credits, thereby creating an economic incentive for companies to go green.$ x, x0 g
      
      奥巴马总统支持一个被称作“总量管制与排放交易”的体制,这个体制由欧盟实施,主要目的是限制排放量和贸易抵免,并由此创造经济刺激以帮助企业生产绿色化。
But some lawmakers of the rival Republican Party equate it to a national sales tax and say it would hurt an economy already suffering a historic crisis.

      而一些共和党的立法者们却声称这项措施等同于征收营业税并由此给以刚刚经历经济危机的美国经济以打击。

截屏如下:

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-3-23 09:23 | 显示全部楼层
"京都议定书中没有规定发展中国家的义务--这也是布什刻意回避此协议的症结所在。"
——发展中国家要求的技术绝不能给,发展中国家的义务必需要履行。谁也不愿吃亏,等到环境恶化至无可挽回,再给技术,已经晚了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 13:21 , Processed in 0.037892 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表