|
【原文标题】Wary Taiwan museum withholds treasures from China交流( c5 U4
【中文标题】台北博物院:不会出借文物到大陆
【登载媒体】英国路透社
【来源地址】http://uk.reuters.com/article/worldNews/idUKTRE51I1VQ20090219
【翻译】KenMartin
路透社台湾桃园电:
尽管北京曾有过善意的文物借出展览,但是一位台湾博物馆官员周四称,台湾博物馆不会将任何文物借给中国,到它们原先所在的地方去展览。
台北国立故宫博物院拥有约65万件文物,它们中的大部分是由国民党军队在1949年内战尾声逃离中国时从紫禁城带到台湾的。
而有着60万件左右,由国民党“遗弃”的,并不那么美轮美奂的艺术品的中国故宫博物馆,本周宣布将借给台北博物院29件清朝文物,这也标志着更广泛的两岸关系的解冻和交流。
台北国立故宫博物院院长周功鑫在新闻发布会上说,两个博物院的负责人本周在北京就未来交换项目上达成了九项协议,但涉及到出借文物给中国大陆时,双方并没有达成一致。
台北博物院发言人声称,台湾担心中国可能不会归还台湾借给其展览的文物。
“关于这个问题,双方负责人需要进一步的讨论,”周功鑫从北京回来后说道,“这将是项目的第二阶段。”
中国对于自治的台湾一直声称具有主权,也从未放弃使用武力来将台湾置于自己的统治之下。但是在亲中国的台湾领导人马英九在五月份上台之后,双边关系有了一定的改善。
TAOYUAN, Taiwan (Reuters) - A Taiwan museum will not lend any of its art treasures to China, from where they were originally taken, despite a goodwill loan of similar artefacts from Beijing, museum officials said on Thursday.
Taipei's National Palace Museum contains 650,000 pieces of Chinese art, much of which was taken to Taiwan from the Forbidden City in Beijing when Nationalist forces fled the mainland at the end of the Chinese civil war in 1949.
The Forbidden City, which has 600,000 not-so-spectacular pieces which were left behind, said this week it would lend Taipei 29 Qing Dynasty pieces, a sign of a broader thaw in relations between the two sides.
Directors for the two museums reached nine agreements covering future exchanges this week in Beijing but no deal on loaning relics to China, Taipei museum Director Chou Kung-shin told a news conference.
Taiwan fears that China may not return any treasures it sends over, a museum publicist said.
"Senior leaders from both sides will need to talk further about this," Chou said after returning from Beijing. "That would be a second phase of our engagement."
China claims sovereignty over self-ruled Taiwan and has never renounced the use of force to bring the island under its control. But ties have improved since China-friendly Taiwan President Ma Ying-jeou took office in May. |
|