四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1399|回复: 1

【精简版第八期】AC四月青年大讲坛:对话☆520China☆--编译的2008

[复制链接]
发表于 2009-3-29 16:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 北小沫 于 2009-4-20 19:06 编辑

AC四月青年大讲坛第八期

                                                                 ————对话520China--编译的2008
各位童鞋好,

AC
四月青年学习、交流、成长、进步的舞台!
AC
四月青年具有独立的思考能力、专业的素养、独立的人格,这里遵循AC求真、务实、理性、交流的论坛宗旨!
AC四月青年大讲坛内容与结构
AC
四月青年大讲坛初步确定每周一期,根据大讲坛议题确定各自对立的板块,如经济问题在经济纵横版块、国际问题在国际观察版块、国学问题在国学论道版块,以此类推!
AC
四月青年大讲坛的内容确定方式为周末将议题发布在杂谈投票式、热点问题确定式;
具体时间为每周六的晚上;
AC
四月青年大讲坛的嘉宾都为泡论坛的童鞋,也可以邀请知名人士哦;
AC的使命是:汇集全世界的正义力量,在全球范围争夺对中国问题的话语权,致力于在一个真实的中国与一个真实的西方世界之间,构建一个纯民间思想交流的桥梁,用求真、务实的态度,以客观、理性的声音,促进中国与世界的进一步融合,在中国高速崛起的道路上,与中国同行!
欢迎您参加AC四月青年大讲坛第八期栏目:对话520china—AC编译的2008


熟悉外媒传真版块的童鞋们一定知道,在AC里有一个编译团队,一个有点神秘的编译团队o(∩_∩)o...
通过他们翻译的文章,我们了解到了外国媒体对中国的一些报道,开阔了我们的眼界,增长了我们的见闻,那么这到底是怎样的一个团队呢?今天我们请来了编译总代表做客大讲坛,让他们讲述一下编译的那些激情燃烧的岁月。


问答实录:
主持人:
下面我们掌声有请AC知名大帅锅,AC十二少之副总编编译520China 童鞋,各位掌声鲜花尽情的招呼吧。
520china
大家好,我是Anti-CNN的副总编译 520China , 平时大家都叫我小五.

主持人:
1.
您好,请先回顾一下过去的2008年编译激情燃烧的岁月吧,最感动事情?

520china
2008年一年发生过很多大事,每一件事都少不了编译的付出.

314
事件发生后,AC 成立,很多来自国外的网友加入编译团队,自发性地自愿地为AC作翻译.那时候,他们通宵达旦地翻译外媒对西藏事件的报道,揭发外媒歪曲事实抺黑中国的恶行.那时候是管理员三宅一生和初代副总编译拓拔熙月在管理着编译.我还没有加入编译队伍,但是,看看资料编译区的翻译子,就能想像那时候他们是多么辛苦的了.
再后来的奥运火炬传递,还有512地震,编译也通过翻译,把抗震救灾的视频文字翻译成多种语种,包括英文,德文和法文,呼吁全世界都来援助受灾的四川汶川.
另一个感动的是,北京奥运的时候,西方媒体总想找机会抺黑中国,于是报道的东西也多,一会说空气污染严重,一会又说年龄不够,还有无中生有的禁药,那一段日子,编译们也是加班加点,分派任务,蹲点在每个不同的媒体网站,及时快速地让我们了解外媒的新闻.
总的来说,最让人感动的就是编译们不辞辛苦,无欲无求的无私奉献,如果没有他们,我们也不可能清楚地认识到西方媒体的造假本领。


主持人:
看到这些,眼睛湿了;
敬礼!
AC
伟大编译!
其实从某种角度,编译就像ACA大队,一直在一线冲锋着!
好了,第二问:2008年编译们最遗憾事情?

520china
我经常说的一句话就是,编译是我们Anti-Cnn最可爱的人
对于一个刚刚起步的论坛,能有像现在这样的编译,我们都是志愿者,看看外媒传真版,大部分的帖子都是编译翻译的外媒报道,产量之高,对于才成立一年的ac来说,是很值得骄傲的,再加上都是义务用自己的时间来进行,所以,要说过去一年最遗憾的事,我想没有遗憾,编译们尽了自己最大的努力,就和ac上的每一个人一样,都尽了自己在不同岗位不同角色的责任.
既然做为志愿者为了维护祖国的国际形象和尊严来了AC,贡献出来自己的一份力量,就没有什么遗憾了.所以说 编译无憾事.

主持人:
谢谢你的回答!
在祖国面前,2008编译无憾事!
纯爷们的回答!
第三个问题,编译很辛苦,您和您的编译团队希望网友如何看待编译工作呢?

520china
长久以来会员们对编译的工作都很支持的,因为大家都知道编译翻译是义务性的,也是用自己的时间挤出来为AC服务.只希望网友对待帖子能够真正从内容上去讨论辩论,这也是对编译工作的鼓励和支持.大家的每一次对我们翻译作品的理性回帖,在我们看来都是莫大的支持和认可。

主持人:
第四问:很多网友建议AC将我们好的新闻翻译成外文发布出去,不知道身为副总编译的您是否考虑过这个问题?
也就是AC是否有自己原创英文新闻团队的意思?

520china
好的新闻,是指国内媒体发布的呢还是AC自己的新闻稿或者文章?
如果是国内媒体的新闻,像新华网上的文章,估计国内英文媒体报章都己有了的,不必AC来做翻译.
若为AC原创文章,我们之前己有尝试,将一些精华的原创帖子翻译成英文,放在英文论坛,保存在AC期刊内. 不过,这样做,花时很大,也增加了编译的工作量. 当然,这是一个好的建议,我们会继续尝试把中文翻译成其他语种,也欢迎网友用英文等其他语种写文章,可以由编译们修改.
我们会逐步尝试,逐步完善对外呼出的工作,让越来越多的外国人听到我们中国人真实的声音。


主持人:
第五问:有网友建议想有个与编译沟通的帖子或者渠道,您认为可行吗?如何做?

520china
外媒传真版之下的语言学院,可以充分利用起来.编译们时常会在那里逛的,如果会员有什么疑问,可以在那里发帖求助.设立分类应该可行的.
当然啦,会员中间有较强外语能力的老师们也很多,很多时候我们做编译的也想有个更好的机会跟老师们请教,在回答这道问题的时候,同时也要感谢一直默默无闻,帮助我们修改译文,解答我们编译技术上问题的老师们(墨羽老师,Halflife老师等等),谢谢您们不辞辛苦的默默指导,小五代表编译团队向您们道谢了。


主持人:
最后一问:通过昨天的编译做客会客厅,我们知道编译非常辛苦,想请您最后给我们讲讲09年编译的未来吧!

520china
1:丰富翻译作品,涵盖内容多样化。
一直以来,我们的翻译作品都是以外媒的报道为主。在09年,我们将尝试扩大翻译涵盖的范围,丰富翻译作品的内容,不仅仅翻译外媒报道,也要翻译一些国外论坛的评论啊,外国人的blog啊,趣味性的文献和非政治领域的题材。今年年初此类翻译内容已在海外版作了初步的尝试,效果不错,所以我们会努力给大家带来更多更好的更丰富的翻译作品。

2
:发展建造编辑工作,也就是呼出工作。
刚刚提到过这项工作的,主要是负责将我们中国人的呼声翻译成各国文字,让越来越多的外国人士听到我们中国人真实的声音,以此增加中外交流和沟通。

3
:继续揭露外媒的不实报道和偏见报道。
这个是我们集结在一起的最初目的,从目前的情况来看,这个任务依然任重道远,我们编译会继续在这方面努力的。

主持人:
太好了,三步走,说起来容易,做起来挺难的,辛苦你们了
今天非常的高兴和遗憾;
高兴的是请到了520china做客四月青年大讲坛,较为详细的告诉了很多AC编译背后的故事,更加的佩服和敬重你们了!
遗憾的是今天AC被达赖灵魂附体了,穿越了;
估计很多朋友们没有耐心或者乱版后,提问都找不到了;
下次再请520做客AC四月青年大讲坛吧!
那就谢谢520china做客四月青年大讲坛!
谢谢!
520china给朋友们打个招呼,说几句话!

网友提问:
我想问问520..
AC上最辛苦的日子是那些日子?
还有。有没有因为要上AC而影响自己的课程呢?

520china
要是说我个人的版主生涯么,最辛苦的是刚刚当版主时4月迎圣火的时候,那个时候组建各地迎圣火群,手上有10多个群要管,每天上线批申请就要批半个小时,那个时候真的很辛苦。
还有就是512地震时在地震版扫版的时候,用了很多眼药水啊,哈哈,每天眼睛干涩到睁不开。至于影响课程嘛,嘿嘿,因为开会和处理突发事件,逃过几次课啦,不过总体来说,还是能分配好精力和时间的,不怎么影响学习。
好啦,很高兴今天能来到大讲坛,很高兴跟这么多网友会员在一起,谢谢大家对我们编译团队的支持很信任,代表全体编译向大家道谢了。今天的网络情况不太好,等到网络稳定了,再回来回答部分会员的提问,谢谢大家的支持,谢谢。
发表于 2009-4-10 13:02 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-5-7 12:29 , Processed in 0.719850 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表