四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 676|回复: 0

英国金融时报:丰田汽车减少英国工人工作时间

[复制链接]
发表于 2009-4-3 00:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
【原文标题】Toyota cuts UK worker hours
【中文标题】丰田汽车减少英国工人工作时间
【登载媒体】Financial Times
【来源地址】http://www.ft.com/cms/s/0/3b28b31a-0e1d-11de-b099-0000779fd2ac.html
【译    者】johnsonpersonal
【翻译方式】人工翻译
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,转载请注明出处,谢谢!
【译文】


Toyota cuts UK worker hours
丰田汽车减少英国工人工作时间
By John O’Doherty

Published: March 11 2009 10:27 | Last updated: March 11 2009 10:34

Toyota is to reduce pay and working hours at its factories in the UK, affecting 4,370 workers, in another sign of the declining health of the car industry.
丰田汽车准备在英国的工厂实行减少工人工资和工作时间,会有4370个工人受到影响,另一方面,也显示汽车工业的健康发展正在下降。

The announcement on Wednesday comes on the very day that Lord Mandelson is holding a “summit” of the motor industry and banks in order to add a further stimulus to car makers on top of January’s £2.5bn loan guarantee.
这份通告发表在星期三,这天正好是在曼德尔森举行汽车工业与银行界为刺激汽车工业增加£2.5bn借款保函的日子。

Ministers are understood to be concerned that UK-based companies are being slow to seek funding from Brussels, in spite of complaining at the perceived slow pace of government initiatives.
部长们担心总部设立在英国的公司会慢慢地从布鲁塞尔寻求资金,抱怨政府动作缓慢。

The announcement from Toyota follows an announcement three weeks ago that BMW would axe 850 jobs at its plant near Oxford, and the continuing difficulties of the Birmingham van-maker LDV.
丰田的这份通告是紧跟着宝马三个星期前的一份通告,那份通告是砍掉其在牛津附近的机械850个职位,而其在伯伯明翰的汽车厂成也是有接二连三的困难。

Following extensive consultation with our employee representatives, and with input from all employees, it has been agreed that the best way to secure long-term employment is to temporarily reduce working hours and base pay by 10 per cent,” the company said in a statement.
“根据与工人代表磋商的结果,为保住长远的雇佣关系,最好是办法是减少工人的工作时间和工人基本工资减少10%”,公司发言人激动地说。

This ‘work share’ arrangement will take effect from 1st April, 2009, and will be in place for one year, during this time we will continue to monitor the market and company situation closely.
这份“工作分享”协议会在2009年四月一日生效,为期一年,在这一段时间内我们会继续紧密检讨市场及公司形势

We believe the measures we have announced give us a greater opportunity to maintain employment through this difficult period.”
“我们相信我们发布的这个方法可以给我们一个更大的机会去保持就业去渡过这个困难时期。”

The news had been expected, after meetings with employee representatives earlier this week, and will affect Toyota’s two UK plants: one at Burnaston, near Derby where 3,800 are employed, and the other at Deeside in north Wales, where 570 are employed.
这一消息在与工会代表的会议后,这一消息早就会预料。但这会影响丰田在英国的两个计划:一个是在Burnaston,接近Derby,3800就业,另一个在迪赛德,北威尔士,在那里有570人就业。

All of the jobs affected are salaried full-time Toyota employees. The company no longer has any temporary or agency employees, having shed the 200 or so agency staff it employed over the past nine months.
所有职位受影响的是受薪全职的员工。这个公司不再有临时雇员和机构雇员,在过去的九个月里已经解雇了200个机构雇员。

A Toyota spokesperson said that the reduction in pay and hours would work out at one day less worked per fortnight.
丰田的发言人说在工资和工作时间的减少总计不会少天每两星期一天。

It’s a 38 hour week,” said the spokesperson.
“每星期工作38个小时”这个发言人说。

The ten per cent really equates to half a day per week, so in effect, all employees will not attend work or receive pay for two days out of each month. What we will do is we will put half days together so effectively one day per fortnight, which will typically be a Friday, employees won’t attend work or receive base pay.“
10%的基本工资相当于一个星期半天的工作薪水,所以实际上,所有的员工每个有将有两天的无薪假期。 我们要做的是我们会把两个半天加起来,所以实际上每两个星期是一天,那天就是星期五,那天是无薪假期。

The reduction of working time follows a number of measures taken by Toyota in recent months to reduce production. At the end of September, the company’s UK operations suspended their night-shift production of the Auris, and subsequently extended their annual Christmas shutdown by an additional three days.
工作时间的减少是只是丰田很多措施之一,最近几个月会减少产量。在九月末,公司在英国的营运部停止了夜班生产,随后增加其年度圣诞加外三天假期。

Further measures taken include a number of ‘non-production weeks’, two of which were held at the end of February and beginning of March. In the first week, employees attended work for training and quality improvement exercises, while in the second week, employees were not required to attend work, but received full base pay.
更多措施包括许多“非生产周”,其中两项会在二月末和三月初实行。第一个星期,员工要参加培训和质量提升的学习,第二周,员工无需上班,同时也不会发全部基本工资。

The work reduction announced on Wednesday will begin by being bundled into another such non-production week, following the Easter bank holiday in early April, when the two days per month of reduced work will be taken on the Tuesday and Wednesday. The Thursday and Friday will also be designated as non-production days.
这份发表在星期三减少工作时间的公告会在一个“非生产周”之后实施,就是四月初复活节银行休息日后,每月减少工作的两天将会是星期二和星期三,星期四和星期五也会被指为非生产天.

Shares in Toyota rose 4 per cent to 2,080 Yen in Tokyo.
丰田股价上升百分之四至2080日圆。


您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 13:16 , Processed in 0.036383 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表