四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2680|回复: 8

南非的强奸传染病

[复制链接]
发表于 2009-4-12 04:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 magicboy 于 2009-4-13 03:18 编辑

【原文标题】An Epidemic Of Rape In South Africa
【登载媒体】全国公共广播电台(NPR)
【作者】
Charlayne Hunter-Gault
【来源地址】http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=102473723
【译者】昂批娃儿

【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】
【译文


According o a report by BBC news, “a female born in South Africa has a greater chance of being raped in her lifetime than learning how to read”.

译者加注:据BBC报道,“在出生于南非的妇女的一生中,被强奸的可能性大于其受教育的可能性。”



Weekend Edition Sunday, March 29, 2009 · Inside a tiny, one-room shack in South Africa's sprawling Soweto Township, an 8-year-old girl tells her playmates she wants to be a doctor. This little girl has met many doctors. Two years ago, when she was 6, she was abducted while playing in the street near her house and raped repeatedly for two days.

周末版,星期日,2009329日。

在南非索伟托众多小镇中的某个狭小的窝棚内,一个八岁的女孩儿告诉她的玩伴她希望成为一名医生。这个小女孩儿已经见过很多医生了。两年前,当她在家附近的街道上玩耍的时候被诱拐,之后被**了两天。



Her mother, Yvonne, tells me she alerted the police and they launched a search. But when they failed to find the child that day, they halted their efforts until the next morning.

她的母亲Yvonne告诉我,(当时)她报了警,警察也展开了搜索。但是他们当天没有找到这个小孩儿,直到第二天上午,他们才停止他们的努力。



At 3 a.m., Yvonne says, she heard the knock on the door. When she opened it, she saw her child. There was blood all over the child's legs.

凌晨3点的时候,Yvonne说,她听到了敲门的声音。当她打开门的时候她开到了她的孩子。两条腿上全是鲜血。



She took her straight to the hospital. The child was treated, but her injuries were severe and required follow-up surgery — doctors told Yvonne the rape tears had to heal before the girl's womb could be repaired. In the two years since the abduction, Yvonne and her daughter have made many trips to the hospital.

她立刻把孩子送往了医院。孩子得到了治疗,但是她受的伤太重,需要进一步的手术——医生说在修复女孩子的子宫前,他们必须治愈强奸造成的(阴部)撕裂。在诱拐之后的两年中,Yvonne和她的女儿去了很多次医院。



As for the rapist, it was weeks before the police captured him, even though the young victim had provided information about where he lived. When he was finally found, police learned he was also wanted for the attempted rape of a 3-month-old. He managed to escape, but was recaptured two months later. He was later found hanging in his cell — dead, apparently by suicide.

尽管幼小的受害者提供了强奸犯的住址,警察依然花了几个星期才抓到他。当他最终被发现的时候,警方发现他正企图强奸一个三个月大的婴儿。他成功逃脱了追捕,但是两个月以后再次落网。之后他被发现吊死在了监狱里,很明显是自杀。



Tens Of Thousands Raped, Many Unreported

上万起强奸案,很少被报道




Despite the gruesomeness of the case, it got only a small mention in one black-oriented newspaper. South Africans have become numb to the statistics: Tens of thousands of women are raped each year, with nearly half of the victims under the age of 18, according to studies. Many more rapes go unreported.

尽管案件如此的可恶,但它却仅仅在一份黑人向的报纸中被略微提到。南非人已经对数据麻木了:据调查,每年有上万妇女被强奸,其中过半以上小于十八岁。更多的强奸案没有被报道。



The vast majority of rapes also go unpunished, and it is difficult to win justice for rape victims, says Romi Sigsworth with the Center for the Study of Violence and Reconciliation. She blames societal attitudes toward women, as well as poor reporting by police and medical professionals — which she describes as "horrendously done."

“暴力与和解研究中心”的Romi Sigsworth介绍说,“绝大多数强奸犯也没有收到处罚,而对强奸案受害者来说,也很难赢得司法公正。”



With the help of the Tshwaranang Legal Advocacy Center, Sigsworth studied police records of almost 12,000 rape cases for one year in the province that includes Johannesburg. She said the records included the doctor's assessment of the victim's condition.

Tshwaranang法律宣传中心的帮助下,(这是一个反对暴力,维护妇女权益的全球公益组织——译者注),Sigsworth研究了包括约翰内斯堡在内的该省一年将近12000起强奸案的警方记录。她介绍说这些记录包括了医生对受害者的状况鉴定。



"Often, the conclusion would be 'alleged rape,'" she says. "That's not a medical conclusion." In one instance, Sigsworth says, she found several reports filed by a doctor who had "filled out the height and weight of all women the same. So every woman was 162 centimeters tall and weighed 65 kilograms."

“通常,结论都是'疑似强奸'”她说,“这不是一个医学结论。”在一个例子中,Sigsworth说,她发现某个医生“在许多个文件中的所有妇女都填写了同样的身高和体重。所以每个妇女都是身高162厘米,体重65公斤。”



Sigsworth says she and others are exploring the roots of such dismissive attitudes. But some questions beg to be answered.

Sigsworth介绍说她和其他人正在探究了这些轻视态度的根源。但是有些问题很难寻求到答案。



"Is it culturally based?" she asks. "Is it part of South Africa's violent past — that you feel a sense of violent entitlement to somebody? Is it the very strong patriarchal culture that is very much entrenched in South Africa? Is it a combination of all those things?"

“这是基于文化吗?”她问道,“是否作为南非暴力过去的一部分,让你感觉有的人可以有施暴的权利?这是否就是扎根在南非的强烈男权文化?或者是这些问题的综合?”



Little Justice For Victims

受害人所受到的司法不公


Whatever the answers, Sigsworth says, the problem costs victims their rights. "It's definitely an attitude problem," she says. "Compounded disbelief means the girls themselves end up withdrawing the case."

不论答案是什么,Sigsworth说,问题使受害人失去了他们的权利。“这肯定是个态度问题”,她说,“复杂的质疑意味着这些女孩儿最终自己放弃了案件。”



And even if the case isn't withdrawn, she says very few end up in convictions — often because of shoddy police work.

而且即便案件没有被撤诉,她说,最后几乎也没有被定罪——常常是因为警方的拙劣工作。



"Six percent of the cases that were reported to police in our study ended in convictions," she says. "Half of them, 55 percent, made it past the police investigation stage — and then the attrition happened very quickly from then onwards."

“在我们的研究中,6%报告给警方的案件最终被定罪,”她说,“其中一半,55%,越过了警方的调查阶段——而且从一开始就被迅速消耗。”



Cases wouldn't make it to trial, Sigsworth says. Or they would make it to trial, but end in acquittal or the conviction of a lesser crime.

立案但不进行审理,Sigsworth说,或者即便进行了审理,最终也被宣判无罪或者更轻的罪名。



It's been two years since Yvonne's daughter was raped. The girl has healed from her operations, but is so damaged physically she will never have children. And she may still be in harm's way.

Yvonne的女儿被强奸,已经两年了。女孩儿正在从中手术中康复,但是身体的巨大创伤让她将不可能有孩子。而这可能会给她带来永久的伤害。



The classmates that once played with her began instead to point. Seeking safety for her child, Yvonne sent her away to another province. There, the girl lives with her two siblings, the oldest of whom is head of the household — at age 14.

曾和她一起玩耍的同学成了被指责的对象。为了孩子的安全,Yvonne将她送到了其他的省。这里她和她的两个兄妹生活在一起,最大一个是这里的一家之主,十四岁。

评分

1

查看全部评分

 楼主| 发表于 2009-4-12 04:23 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-12 07:27 | 显示全部楼层
“epidemic”在这里不是本意“传染病”,而是引申义“问题愈发严重”。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-12 08:20 | 显示全部楼层
南非強姦罪案嚴重還不是白人惹的禍!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-12 08:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 昂批娃儿 于 2009-4-12 08:54 编辑
“epidemic”在这里不是本意“传染病”,而是引申义“问题愈发严重”。
墨羽 发表于 2009-4-12 07:27


你这样说法也不错,谢谢讨论!

但是我觉得作者应该就是用的本意

因为epidemic在题目里作为名词使用,而文章里则谈到了这个社会现象的持续性,可没有涉及到“更”严重这个方面

所以我以为作者把这个问题,看成一种社会疾病,就直接用了其本意
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-12 11:40 | 显示全部楼层
老师的翻译,顶一个!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-12 13:39 | 显示全部楼层
红色部份的译者注值得提倡,这样译文更严谨。
再次谢谢老师!
31.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-14 14:40 | 显示全部楼层
“所以每个妇女都是身高162厘米,体重65公斤。”
营养都这么好?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-14 14:57 | 显示全部楼层
很恐怖的哈!!!!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 13:19 , Processed in 0.042398 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表