|
本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-4-27 02:41 编辑
【原文标题】DVDS IN CHINA? NO RENTING ALLOWED
【中文标题】DVD在中国?不允许租赁。
【登载媒体】MSNBC 微软全国有线广播电视公司
【来源地址】http://testpattern.msnbc.msn.com/archive/2009/04/22/1902192.aspx
【译 者】 ye_jian_wei
【翻译方式】 人工
【声 明】 本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-159081-1-1.html
【译 文】
DVDS IN CHINA? NO RENTING ALLOWED
Posted: Wednesday, April 22, 2009 7:00 AM by Paige Newman
DVD在中国?不允许租赁。
帖子:2009.04.22星期三上午7:00 Paige Newman
I’ve never thought much about DVD piracy. But on a recent trip to China, I got to experience it firsthand. Now, of course, being an upright U.S. citizen, I didn’t actually purchase any illegal DVDs, but I did get to check out some flicks courtesy of some friends. And here’s what just 80 cents American will buy you.
我从来没过多想过有关盗版的问题。但最近一次到中国旅行,使我有幸轻身经历这些问题。当然,作为一个正直的美国公民,事实上我从没有购买过任何非法的DVD,但我得去调查我的一些朋友看电影的习惯。在这里80美分你就能买到。
“X-Men Origins: Wolverine”
You’ve probably read the story about how an early version of the new Hugh Jackman film was leaked online. Well, in Shanghai, you can find it on almost every street corner. Want to see fight scenes where you can actually see the wires holding Jackman in place? They’re there. And live action switches to computer graphics in an instant and then back again. It makes it much trippier, as though you’re watching one of those Richard Linklater movies, like “Waking Life” or “A Scanner Darkly.” This one was good for a laugh. But now I don’t feel like I need to see the finished version. Sorry, Hugh!
“X战警前传:金刚狼”
你可能听说过有关Hugh Jackman的新电影原始版本在网上泄露的报道。其实你可以在上海几乎每一条街道角落找到它。想在打斗场面中看到吊着Jackman的绳子吗?这里就有。在现场动作特技要转为计算机图形的瞬间它们又回来了。这使其质量更低劣,仿佛你在观看Richard Linklater的其中一部电影,如“半梦半醒的人生”或“黑暗扫描仪”。这些都能博取一笑。可是如今我不觉得我需要看最终版本了。很抱歉,休!
“Gran Torino”
Every year, the Academy of Motion Picture Arts and Sciences sends out screeners to its voting body. Ever wonder what happens to them? Well, duplications of some of them end up on the streets of China. So you get the movie – in this case the very entertaining story of Eastwood’s friendship with his Hmong neighbors – and the warning that you shouldn’t share the illegal DVD you’re watching with anyone. Um, too late.
“老爷车”
每年,电子艺术与科学学院把screeners(电影宣传用,一般是原版拷贝)送到投票机构。能想到会发生什么事吗?它们的一些复制品最终出现在中国的街道上。然后你拿到了电影——有趣的是,这种情况下Eastwood与其友好的苗族邻居共同观赏——提示警告你不应该与任何人分享你正在观看的盗版DVD。恩,太晚了。
“Duplicity”
My friends warned me that you never know what you’re going to get with a DVD. And with “Duplicity” what we got was someone who used a handheld camera to shoot the film inside the theater. And, better yet, all the “Three years earlier”-type subtitles were in Spanish. Frankly, that shaky camera work kind of added to the film’s charms.
“表里不一”
我的朋友警告我你绝对不会知道有什么东西在你要买的DVD里。在“表里不一”的情况下我看到的是某人在影院里手抖的拿着摄像机所拍的电影屏。而且更有甚者,所有“三年前”类型字幕都是西班牙语的。坦率地讲,那个摇晃的摄像头使得此电影的魅力有所增加。
“Caprica”
Yes, it may have premiered in the U.S. on DVD on Tuesday, but you could have bought it two weeks ago in Shanghai. No spoilers here, but it looks like it’s going to make a heck of a great TV series.
“太空堡垒卡拉狄加前传:卡布里卡”
是的,其DVD版本星期二在美国发行,不过两星期前你就能在上海买到。这里没有破坏者,不过这里似乎是想做一部伟大的电视剧系列。
As for video stores, well, there is no such thing as “renting” a video. However, the box set of “Sex and the City,” the entire series, could be yours for about $10 American. Yes, I admit I was tempted by those TV box sets especially. After all, they’re pretty expensive here.
音像店里面是没有想“租赁”电影这种玩意的。不过,一盒“欲望都市”整个系列的合集,你能以大约10美金拿下。是的,我承认我曾经特别地被那个电视盒系列集吸引。毕竟,它们在这里卖得很贵。
It’s hard not to be struck by the easy availability of Western pop culture in China. And you can see its influence all over the streets of Shanghai. There are plenty of girls who would look just right on an episode of “Gossip Girl” or “90210”and plenty of sci-fi geeks ready for the new “Star Trek” to hit the streets – not the theaters, mind you, the streets. Trust me, it will probably get there first.
在西方流行文化如此轻易在中国普及的情况下人们很难不受到冲击。你能看到其影响着上海的大街小巷。有很多女孩子正在寻找新一集的“绯闻女孩”和“90210”,许多科幻爱好者已经准备好了在街上寻找新的“星际迷航”——不是在电影院,提醒你,是在街上。相信我,那里很可能首先出现。
相关信息: #7
“MSNBC”的“MS”虽然来自微软,但是它的全称并没有“Microsoft”的字样(实际上“MSNBC”就是正式名称,根本没有写开的全称)。
墨羽 发表于 2009-4-25 15:39 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|