四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1199|回复: 2

【09,04,19 路透社 美国密切关注中国海军扩张 】

[复制链接]
发表于 2009-5-1 10:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 magicboy 于 2009-5-2 05:06 编辑

【原文标题】U.S. says watching China's naval expansion closely
【中文标题】美国密切关注中国海军扩张
【登载媒体】Reuters 路透社
【来源地址】http://uk.reuters.com/article/burningIssues/idUKTRE53I04R20090419
【译  者】 fupingping   
【翻译方式】 人工
【声  明】     本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。K
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-158185-1-2.html
【译  文】
0904201350df6581b4565f8c7f.jpg

In this file photo Xie Zengling, a co-leader of the special force on board of Chinese navy's DDG-171 Haikou destroyer, salutes as he poses for the camera in Sanya, Hainan province December 25, 2008. REUTERS/China Daily


这张资料照片中的人是谢曾龄(此人名不是十分确定),他是中国海军DDG-171号海口驱逐舰特种部队的协同领导,这张照片是20081225日他在海南省三亚市对着相机行礼。

BEIJING (Reuters) - The United States would like to have a better idea about the intentions behind China's naval build-up, a senior U.S. navy officer said on Sunday, but downplayed worries over Chinese plans for an aircraft carrier.

北京(路透社)- 周日,美国一位海军官员说,“美国想更清楚地了解中国加强海军建设背后的意图。”但这位海军官员对中国制造航空母舰的计划并没有表示多少担忧。



"The advancement and the growth of the PLA Navy is consistent with China's economic advancement and its role in a globalized world," U.S. Chief of Naval Operations Admiral Gary Roughead told a news conference in Beijing.


美国海军作战部长加里·罗海德上将(Gary Goughead) 在北京的新闻发布会上表示,“中国人民解放军海军实力的提升与中国经济进步和中国在全球化世界中的作用是分不开的。”

"I think it is important however that as we create a naval capability, indeed any military capability, that there should be clear communications with regard to what the intentions of that capability are," he added.


     他补充道:“我认为无论我们增添一种什么样的海军能力,应该说任何的军事能力,我们都应该互相交流,让大家清楚增添这种能力的目标何在,这点很重要。”

"That's why visits like mine are important," Roughead said, ahead of a trip to the northern port city of Qingdao to attend celebrations to mark the 60th anniversary of the founding of the People's Liberation Army's navy.


罗海德上将说:“这就是为什么类似于我此行的访问十分重要。”然后他又前往中国北部港口城市青岛去参加中国人民解放军海军建军六十周年的庆祝活动。




The United States has long complained that China's increased military spending lacks transparency, charges Beijing denies.          翻译见 #2

美国一直以来都在抱怨说中国的军费增长不够透明,并指责中国否认此事。

This year's U.S. Defense Department annual report on Chinese military capabilities said China was making advances in denying outsiders access to offshore areas and was improving its nuclear, space and cyber warfare capabilities.

    美国国防部今年关于中国军事能力的年度报告称,中国在防止外来者进入近海地区方面有了进步,而且中国的核战争、太空战和网络战的能力都有了提升。

This week a Chinese admiral told state media that China would accelerate development of warships, stealth submarines and long-range missiles as the country makes a stronger navy a priority in military modernization.


本周一位中国海军上将告诉官方媒体,中国把建设更强大的海军放在军事现代化任务的首位,因此其将加快战舰、隐形潜艇和远程导弹的发展。


Chinese media have also highlighted the government's hopes to build an aircraft carrier, seen as the badge of a mature ocean-going power, prompting concern in the region about China's military ambitions and how that could alter the balance of power.


中国媒体也强调说中国政府希望建造一艘标志着远洋力量成熟的航空母舰,这会引起此地区对中国军事雄心以及这将如何改变力量平衡的关注。

There has been no doubt in my mind that the acquisition of an aircraft carrier and carrier aviation was something that was clearly an ambition and an objective of the PLA Navy," Roughead said.;


罗海德说,“我坚定地认为,建造航空母舰并培养舰载航空兵很明显是中国人民解放军海军的目标。”

"The advent of an aircraft carrier on the part of the PLA Navy to me really doesn't change the nature of our operations at all," he added. "The real issue is: how are those aircraft carriers used, and what is the intent of that capability?"


他补充道:“对我而言,中国人民解放军海军出现了航空母舰根本不会改变我们作战的性质,这是千真万确的。真正的问题在于这些航空母舰将如何使用,而发展这种能力又有何意图?”

Tensions between the United States and China rose last month over an incident in the South China Sea in which five Chinese ships jostled with the Impeccable, U.S. Navy surveillance vessel.

上个月,中美关系一度紧张,其主要原因是在南中国海发生的那次事件,五艘中国船只围攻美国无暇号海军监测船。

The United States said its ship was in international waters. But Beijing said the U.S. ship was in the wrong and Chinese naval officers argued that it violated their country's sovereignty.


美国称当时他们的船只是在国际公海海域。但北京却说美国的船只闯入了中国的领海,而且中国海军官员还表示,美国船只侵犯了中国的主权。

"It's important that we adhere to international law even though there may be some different interpretations. We must continue to operate in accordance with the rules of the road ... and most importantly that we operate safely," Roughead said..


罗海德说,“即使各国对国际公法的解读会有不同,但我们都必须遵守国际公法,这点很重要。我们必须继续遵守交通法规…… 最重要的是我们要安全行驶。”

Still, the admiral said he wanted greater cooperation with China in areas like search and rescue and humanitarian missions, highlighting joint efforts to combat piracy in the seas off Somalia.


这位上将还说,他希望同中国在诸如搜救任务和人道任务方面加强合作,他还强调中美两国要在抗击索马里海盗方面共同努力。


"The opportunity for our navies to work together against the threat of piracy is very important," he added.

     他还表示,“我们两国海军共同抵抗海盗威胁的合作机会非常重要。”


Editing by Jeremy Laurence
    由Jeremy Laurence编辑



翻译交流见沙发:
其中一句的翻译可以改动为:

The United States has long complained that China's increased military spending lacks transparency, charges Beijing denies.

美国一直以来都在抱怨说中国的军费增长不够透明。中国否认这种指责。


另外,co-leader应该是副队长的意思。

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-5-1 14:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 scholarzhang 于 2009-5-1 14:47 编辑

其中一句的翻译可以改动为:

The United States has long complained that China's increased military spending lacks transparency, charges Beijing denies.

美国一直以来都在抱怨说中国的军费增长不够透明。中国否认这种指责。


另外,co-leader应该是副队长的意思。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-1 19:30 | 显示全部楼层
美国这么多航母,怎么就不为自己打个问号呢?
只有那些狭窄的思想才有能力提出这种狭窄的问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 11:26 , Processed in 0.042315 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表