|
本帖最后由 magicboy 于 2009-5-2 05:09 编辑
【原文标题】Japan Shrine Offering Angers China
【中文标题】日本神社祭品激怒中国
【登载媒体】The New York Tims
【来源地址】http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/7995672.stm
【译者】Valery
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=160363&page=1#pid2267453
【发布时间】2009.04.23
【译文】
BEIJING — The Chinese government denounced Prime Minister Taro Aso of Japan on Thursday for making an offering earlier this week to a war shrine in Tokyo that has been a source of continuing conflict between Chinese and Japanese leaders.
北京— 周四中国政府公开谴责日本首相麻生太郎。因其在本周早些时候向位于东京的靖国神社献上了祭祀供品。而这样的举动一直以来都是中日领导人之间矛盾的源头。
% ?% H) U6 N5 F6 a* Y6 {0 d
On Tuesday, Mr. Aso made an offering of a potted tree worth about $500 to commemorate a spring festival at the Yasukuni Shrine, which honors Japanese soldiers who have died during wars in the last 150 years. The honored soldiers include 14 “Class A” war criminals convicted in trials established under the command of Gen. Douglas MacArthur after World War II. On Wednesday, dozens of Japanese lawmakers visited the shrine. Mr. Aso did not go there himself
为了在靖国神社举行的春季祭祀活动,周三麻生首相献上了价值500美元的盆栽树作为祭品。靖国神社是用来纪念在过去的150年中死于战争的军人的。 这些被供奉的军人中包括二战后道格拉斯·麦克阿命令逮捕的14名甲级战犯。 周三,许多立法委员参拜了靖国神社。而麻生首相并未亲临。
w
“China has already used diplomatic channels to express its strong concern and dissatisfaction, and stressed the high sensitivity of historical issues,” Jiang Yu, a spokeswoman for the Chinese Foreign Ministry, said in a statement read on Chinese state television news.
“中国已经通过外交途径表达了强烈的关切和不满,并强调了历史问题高度敏感性。” 中国外交部发言人姜瑜通过中国国家电视台新闻说道。
“Any erroneous actions by Japan will have grave negative consequences for bilateral relations, and we demand that the Japanese side exercise caution in its words and actions and appropriately deal with this,” she added.
“日方任何错误举动都将对两国关系带来消极影响,我们要求日方谨言慎行,妥善处理。”她补充说。
Mr. Aso is preparing to travel to China next week for a two-day meeting with top leaders here. They are expected to discuss responses to the recent missile test by North Korea.
麻生首相预计下周对中国展开为期两天的访问,期间要与中国最高领导人会晤。他们预计将对朝鲜最近进行的导弹试验所造成的问题进行讨论。
The shrine has a history of fanning outrage among the Chinese, who are taught as students the history of Japanese atrocities in China during World War II. In 2005, China engaged in diplomatic sniping with Japan over visits to the shrine by Junichiro Koizumi, then the prime minister. Two years later, a new prime minister, Shinzo Abe, did not visit the shrine, though he made an offering similar to Mr. Aso’s
中国人在学生时代就被教授有关二战后日本人侵华的暴行。而靖国神社则有着令中国人愤怒的历史。2005年,时任日本首相的小泉纯一郎参拜靖国神社。这使得中国与日本展开外交狙击。两年后,继任首相安倍晋三尽管也像麻生首相一样向靖国神社献了祭品,但是并没有参拜靖国神社。
; x$ p: X* }9 |6 _. @& X
Mr. Abe’s successor, Yasuo Fukuda, was openly pro-China and also never visited the shrine. Mr. Aso, who took office in September 2008, has not publicly stated his views on shrine visits.
安倍首相的继任者福田康夫被认为是亲华派并且没有参拜靖国神社。2008年,麻生首相继任,没有公开表明其在参拜靖国神社的问题上的观点。
BSouth Korea has also criticized Mr. Aso for making the tree offering.
韩国也对麻生首相献祭品的一事表示谴责。
Q5 z/ T2 J( j% Y8 |
In China, a big-budget movie released nationwide on Wednesday has again galvanized emotions over the Japanese invasion and occupation in World War II.
周三在全中国范围播放的大片再次激起了人们对二战时日本侵华的愤慨之情。
The movie, “City of Life and Death,” is set during the massacre of Nanjing in 1937, in which Japanese soldiers killed about 300,000 people, according to official Chinese estimates. Many Chinese demand that Japan apologize for the massacre.
这部叫做“南京,南京”的电影是以1937年的南京大屠杀为背景。根据中国官方估计,日本士兵在南京大屠杀中杀害了300,000人。许多中国人要求日本要为此道歉。
Xinhua, the state news agency, reported that Lu Chuan, the film’s director, said the movie was much harder to make than he first thought because he “had underestimated the capacity and sensitivity of that part of history.”
中国国家新闻社,新华社报道,该片导演陆川说这部影片的制作要比他预想的艰难,因为他低估了那段历史的地位和敏感度。"
Zhang Jing contributed research.
张静(音译)撰稿 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|