四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4090|回复: 40

【09.05.06洛杉矶时报】地震幸存者开始了喜乐参半的生育潮

[复制链接]
发表于 2009-5-6 13:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 j小蜜蜂 于 2009-5-6 15:27 编辑

【中文标题】地震幸存者开始了喜乐参半的生育潮
【原文标题】Quake survivors start bittersweet baby boom
【登载媒体】
theage
【来源地址】http://www.theage.com.au/world/q ... 5-atxp.html?page=-1   
【译者】
nbnbren
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-162663-1-1.html
【译文】

Quake survivors start bittersweet baby boom
地震幸存者开始了喜乐参半的生育潮


May 6, 2009


Little Luo Junjie is part of a baby boom.
                                  小罗俊杰就是生育潮中的一位


The parents of newborn Luo Junjie lost their first child, Huilin, when her school collapsed in the earthquake in Sichuan province last year. Photo: Los Angeles Times


新生儿罗俊杰的父母在去年的四川大地震中由于校房垮塌失去了他们第一个孩子 Huilin。
China's one-child policy has led to a new wave of children in the province devastated last May. Barbara Demick reports from Mianzhu.

Barbara Demick在绵竹报道,去年五月,中国只生一个孩子的政策在四川省失效,引发了新生婴儿潮。

TEN months and 25 days after he buried his only child, Luo Gang became a father again.

罗刚在埋葬了他唯一的小孩后的十个月又25天,他又当爸爸了。


For weeks after his 11-year-old daughter was killed in last May's massive earthquake in China's Sichuan province, his wife cried so uncontrollably that her family feared she might be having a breakdown.

去年五月四川大地震后,他们失去了11岁的女儿,在此以后的几周,他太太痛不欲生,亲人们害怕她将崩溃。

"If you don't have another baby, my sister will be grieving her whole life," Mr Luo's brother-in-law warned him. Mr Luo said he was shocked by the tactlessness of the suggestion.

“如果不再有另外一个孩子,我姐姐也许将悲伤一辈子”,罗先生的舅姥爷警告他,罗先生被这个不是很成熟的建议震惊了。

"We were in a bad way after the earthquake. My wife couldn't stop crying," recalled Mr Luo, a 35-year-old welder, his eyes sunken deep with fatigue after a long night waiting for his wife to give birth to their son. "Now, we are better. A new life has been created to take the place of the one that was taken away."

“地震后,我们处于困境,我太太痛苦不止”罗先生回忆到,这位35岁的电焊工,在他通宵达旦等待他太太临盆,疲惫地眼睛深深凹陷下去“现在我们觉得好多了,新生命降临了,代替了已经离开我们的那位”

To say that survivors of the May 12, 2008, earthquake, which killed an estimated 70,000 people, are recovering is premature, as many are still living in tents and searching for the remains of loved ones.

调查报告中说,2008“5.12”大地震大概死亡7万人 ,同样多的人仍然住在帐篷里面,搜寻亲人的遗骸。

But thousands of couples, most of whom lost an only child, have decided they cannot wait. The result is a bittersweet baby boom, the joy of each birth tempered by the rawness of recent loss.

但是上千对夫妇,但多数失去了他们唯一的孩子,他们决定不再等待。

"Chinese people are very practical," said a maternity nurse at Mianzhu City Hospital. The nurse, who did not want to be named, said that eight of the 70 mothers in the maternity ward had lost children in the earthquake.

“中国人很实际”绵竹市医院妇产科护士说道。这位护士不希望透露姓名,在妇产科的70个妈妈中,有 8个在地震中失去了孩子。

Nobody likes the term "replacement baby", but many of the newborns in Sichuan wouldn't exist if not for the deaths of their siblings in the earthquake, given China's one-child policy.

没人喜欢”孩子替换“的 观点,但是按中国一个孩子的政策,如果不是在大地政中失去了他们的哥哥姐姐,四川许多新生儿根本无法降生。

In Mianzhu, 50 women who lost children in the quake have given birth and 400 are pregnant, said Song Tao, director of family planning for the town.

在绵竹,计生委的领导宋涛说,在地震中失去小孩的妈妈,有50个已经生了宝宝,有400个怀上了宝宝。

Family planning officials, who enforce the family size limit, are encouraging couples who lost an only child to have another. The Government is paying for fertility counselling, operations to reverse vasectomies and tubal ligations, and for the removal of intra-uterine devices, China's most common birth-control method.

计生委 ,执行家庭限制人口的部门(也提倡优生优育:译者注),鼓励失去唯一孩子的夫妇再生一个。政府部门也做了大量的劝说,解除输精管切除 输卵管结扎 宫内避孕器 那些 中国常用的节育办法。

The motives are not purely humanitarian. The Government needs to quell resentment over its unpopular limits on family size. Sichuan has long been a battleground over the policy, with the Government strictly enforcing the one-child limit. (In many other parts of China, farmers can have a second child if the first is a girl, but not in Sichuan.)

动机不是纯粹的人道主义。政府需要抚平那些对不受欢迎限制生育的怒火,四川政府严格执行了一个子女的政策,因此也是长久以来冲突不断(在中国很多地方,农民第一个是女儿的话,可以再生一个,但不包括四川)

Among Sichuan's predominantly rural population, most people have no retirement plans other than the ingrained Chinese tradition that children care for their elders.

四川有大量的农村人口,绝大多数没有劳保,根深蒂固的传统是养儿防老。

"The earthquake very much highlights the vulnerability of the one-child policy," said Gu Baochang, a professor of demographics at the People's University in Beijing. "These people are not covered by any social security program. They rely completely on their children for elderly support. And it's not just money. Once they are old, without children they have no place in society."

北京人大的人口统计学教授顾宝昌认为“地震暴露了一个孩子政策的弱点,那些人们还没有任何社会保障所覆盖,他们完全只有依靠子女来防老,当然,也不仅仅是钱的问题,如果 有天他们老了,如果没有后辈,在社会上无法安生”。

It might sound calculating, but a child's death is an economic and emotional catastrophe for many Chinese couples.

也许有些夸大其辞,但对很多中国夫妇来说,失去孩子是经济和感情的大灾难。

"We spent all our money on our child. The money is gone. The child is gone," said Liu Shengying, 39, whose 18-year-old daughter died with most of her classmates when her school collapsed. After the earthquake, Ms Liu had her IUD removed and her husband had surgery for a prostate condition. She is now five months into a difficult pregnancy.

“我们把所有钱都花在孩子身上,钱没了,孩子也没了”39岁的刘胜英说道,她女儿和大多数同学死于校舍倒塌,地震后,他们夫妇去除了节育措施,现在她进入了五个月的怀孕艰难期。

"I can't say I feel good about this pregnancy," she said. "By the time this baby is grown up, we will be old. We won't be able to retire until then."

她说“我不能说这次怀孕很高兴,伴随孩子的成长,我们也越来越来老,也许我们都无法退休了”。

Liu said that 40 per cent of the mothers of her daughter's classmates were pregnant.

她说,她女儿班级的妈妈 40%都怀孕了。

At the hospital, even as Luo Gang's eyes sparkle when he speaks of the baby, he averts his face at the mention of his daughter, Huilin. His voice has a hint of a quaver when he tells how she delighted in cooking breakfast for her parents.

在医院里,虽然罗刚谈起小宝宝两眼放光,但提起死去的女儿Huilin时难过的侧过脸去,当他讲起他女儿能为她的父母做早餐而兴奋的时候,他的声音隐隐颤抖起来。

On April 7, the couple's baby, Junjie, was born 2? weeks before his due date, but just in time for a new beginning. 

4月7日,俊杰,这对夫妻的宝贝,已经来到人间两周了,如论如何,他真是新生活的及时雨啊。

(译者注:向苦难的,坚韧的,豁达的四川朋友致敬!)

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-5-6 14:34 | 显示全部楼层
泪水忍不住了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 15:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 jeffed 于 2009-5-6 15:45 编辑

~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 17:33 | 显示全部楼层
老外的逻辑是:因为计划生育=只生一个,所以计划生育=只生一个。他们对中国的计划生育政策根本一窍不通。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 23:15 | 显示全部楼层
确实如此,而且看到四川有独生子女就来了一个“在中国很多地方,农民第一个是女儿的话,可以再生一个,但不包括四川”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-7 09:35 | 显示全部楼层
绵竹人来顶起,感谢关心我们的朋友。如果和灾区的朋友聊天,能不问别人的伤心事,请大家最好不要问。就让灾难的伤害慢慢远离我们吧。不要时不时的就来揭开血淋淋的伤疤。你看那么多人都自杀了。我们不能让他们老是沉浸在过去的伤痛中。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-7 11:09 | 显示全部楼层
揭人疮疤是西霉的嗜好。
绝对支持计划生育。
中国人有句老话“生的多了容易有次货”,西人就是典型..........
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-7 20:51 | 显示全部楼层
7楼真无知~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-8 10:01 | 显示全部楼层
这主题。。。看了觉得真是无奈,
天灾既然不能避免,那就指责人祸?还是说不管是不是都不忘指责一通。。
先不说政府如何或者政策如何,
请这个记者换位思考下,
对于失去孩子的父母,
有些年纪已经比较大了,现在不生,什么时候生?
难道逝者已去,生者只能徒悲伤?
爱的人走了,生活还要继续;
如果只能沉浸在悲伤里,一味指责这个责怪那个,这正常吗?
或者说这样才是没有勇气继续面对生活的态度!
在这样的情况下,鼓励这些失去孩子的父母鼓起勇气去面对生活,
在还能生育的情况下赶紧再要一个孩子,这样有什么错吗?
相信没有人认为失去的亲人是可以替代的。。。

对这些瞬间失去挚爱的人来说,失去当然是一种刻骨铭心的痛;
衷心祝福他们能从悲伤中走出来,重新找回快乐的人生。。。

也许按西方人的思维,这样的思考很难和政府挂上钩吧
但政府也是普通人在运作,失去亲人甚至自杀的也不乏公务员
可能对西方人来说,这样的宽慰和鼓励只可能出自神父的口?
所有的悲伤只能由上帝的爱去抚平?

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-8 10:44 | 显示全部楼层
加拿大一直以“中国的计划生育没有人权”接受那些中国逃出去的贪官,并且拒绝引渡~
每年光接受的携款潜逃的贪官就能给他们带来一笔巨大的财富!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-11 11:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 nbnbren 于 2009-5-11 11:32 编辑

不管扣上什么帽子,我觉得这记者写得不错。

虽然写的小人物,但是有血有肉,有真感情


在“医院里,虽然罗刚谈起小宝宝两眼放光,但提起死去的女儿Huilin时难过的侧过脸去,当他讲起他女儿能为她的父母做早餐而兴奋的时候,他的声音隐隐颤抖起来。”


  

“4月7日,俊杰,这对夫妻的宝贝,已经来到人间两周了,如论如何,他真是新生活的及时雨啊。”表达灾区人民乐观的心态。虽然整篇里面没有感谢这个感谢那个,没有情绪稳定。。。。。。的话语,但是可以看出来人民的心态
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-11 11:32 | 显示全部楼层
不想说你了,你看到就是小人物的真实,那你有没有看到报道的不实之处,还是又来兼听则明?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-11 11:33 | 显示全部楼层
呵呵,不实之词已经有人指出来了啊,你为什么没看到?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-11 11:34 | 显示全部楼层
确实如此,而且看到四川有独生子女就来了一个“在中国很多地方,农民第一个是女儿的话,可以再生一个,但不包括四川”
忧心 发表于 2009-5-6 23:15
看到了么?还是你只看到了有血有肉?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-11 11:45 | 显示全部楼层
呵呵,别激动,你认为我该怎么翻译?这次请你看看清楚,是翻译,不是写作
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-11 11:54 | 显示全部楼层
呵呵,我对你翻译有意见了么?你看清楚,只是对你说有血有肉而不说不实的地方不满而已,仅此而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-11 12:13 | 显示全部楼层
我说的有血有肉有那么一点吗,极端怀疑你的眼神,不过我会原谅你,也许真是坏了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-11 12:35 | 显示全部楼层
还好,最少俺不会说你脑子坏了。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-11 12:39 | 显示全部楼层
没有关系,说我脑子坏的不在乎多一个,哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-11 12:43 | 显示全部楼层
不好,那就是人身攻击了,我可以不同意你的意见,但是我捍卫你说话的权利
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-7-6 15:17 , Processed in 0.056625 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表