|
本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-5-17 02:34 编辑
【原文标题】Looting, attacks target Chinese in PNG
【中文标题】巴布亚新几内亚,掠夺,攻击中国人
【登载媒体】Brisbane Times
【来源地址】http://news.brisbanetimes.com.au/breaking-news-world/looting-attacks-target-chinese-in-png-20090515-b5iy.html
【译者】nbnbren
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-165133-1-1.html
【译文】
Chinese nationals in Papua New Guinea have been subjected to attacks and protests for a third straight day, leading police to use tear gas against rioters.
在巴布亚新几内亚的中国人遭受攻击和抗议已经有三天了,导致警察使用催泪弹反击闹事者。
Chinese-owned stores were ransacked in the capital Port Moresby on Wednesday and then in PNG's second largest city, Lae, on Thursday.
周三,在首都摩额比港,周四,该国第二大城市Lae,中国人开的点被洗劫.
Police intervened on Friday morning in another anti-Chinese protest in Port Moresby, using tear gas to disperse a riot in a popular market directed at Chinese businesses, an eyewitness told AAP.
一个目击者告诉AAP,警察干预了摩额比港周五的另外一个反对中国人的抗议活动,在一个集市使用催泪弹反击针对着中国商人的闹事者。
Chinese nationals and businesses in Port Moresby have beefed up security, some hiring off-duty police as guards, while many have shut their shops as advised by their embassy.
摩额比港的中国人加强了安全措施,一些人雇用了不当班的警察当保安,同时很多人采用了大使馆建议关闭了店门。
The trouble in the capital when an anti-Chinese march attended by 100 people ended in violence and looting.
在首都的麻烦事有100人反对中国的抗议游行是应发了暴力和抢劫.
Port Moresby police chief Fred Yakasa, who has been criticised for allowing the protest to go ahead, blamed the violence on hooligans.
首都警察头子red Yakasa,允许抗议活动的继续备受批评,谴责了无赖的暴力
"It was just hooligans taking advantage of the situation with an emotional build-up," he said.
他说”我就像一个小流氓,利用了情绪的上升的情况”
"There is nothing to worry about, as we will continue our patrols and increase presence on the streets."
“没什么好担心的,我们将继续我们的巡逻和增加在街上的岗位。”
In Lae, on the northwest coast, hundreds of men attacked Chinese nationals and their small businesses across the city on Thursday.
周四,在LAE ,位于西被海岸,百余人攻击了中国人和他们遍布城市的小生意.
There were unconfirmed reports of one death and serious injuries to several looters.
在几个洗劫过程中,未经证实,有一个人死亡和几个受重伤。
In PNG's The National newspaper, unnamed youths involved in the Lae attacks complained Asian small-business owners were "ripping us off".
据新几内亚的国家报纸报道,与Lae 洗劫有关的不愿透露姓名的年轻人说亚洲小商人“把我们害惨了”。
"Who is allowing these Asians to come into our country and own small businesses which should be owned by Papua New Guineans?
"They are ripping us off and investing their money in their country," they said.
他说“谁允许那些亚洲人来我们国家了?那些小生意的由我们信息几内亚人自己来赚,他们把我们害惨了,他们的钱的投资在他们自己的国家”。
Earlier in the week, PNG workers clashed with management at the Chinese-run Ramu nickel mine in Madang Province, on the northeast coast, after a tractor injured a worker.
本周早些日子,在东北海岸的Madang省,当一个拖拉机手伤害了一个工人,信息几内亚的工人和中国国有Ramu镍矿场的中国管理成发生了冲突。
PNG's Chinese community began with immigration in the late 19th century, but local resentment has grown as an influx of "new Chinese" have slowly taken over small businesses like trade stores and food shops in the past 15 years.
虽然在19世纪末中国人就移民进入巴布亚新几内亚,但当地居民的怨恨来自于最近15年流入的”新中国人“,慢慢的抢走了他们的小生意,比如小商店,食品店。
Many in PNG feel squeezed out and complain about working for ruthless Chinese bosses who impose tough conditions.
许多巴布亚新几内亚感到被欺压,抱怨为无情的提供恶劣条件中国老板工作。
Allegations of a rise in Chinese organised crime and corruption involving PNG officials has also added to community anger.
中国人和巴布亚新几内亚关于勾结犯罪和腐败的传言的上升也增加民众的不满。
It is estimated the Chinese population in PNG now outnumbers Australians by more than two to one.
据估计,目前在新几内亚的中国人要比澳洲人多一到两倍。
© 2009 AAP |
评分
-
1
查看全部评分
-
|