本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-6-3 14:50 编辑
【中文标题】罗马教皇表示他至今仍很难理解为何上帝会拣选他
【原文标题】Pope says difficult to understand why God chose him
【登载媒体】英国【路透社】
【译者】红血
【翻译方式】人工
【来源地址】http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2009/05/30/AR2009053000918.html8 J. {7 ?6 h! `; {
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=169552&page=1#pid2370929
【译文】求
VATICAN CITY (Reuters) - Pope Benedict said on Saturday he still had difficulty understanding why God had chosen him to lead the Catholic Church worldwide, recalling his isolated upbringing in a rural community of southern Germany.The 82-year-old pontiff, whose past in wartime Germany once again came under scrutiny during a visit to Israel this month, said that as a boy he never dreamed of becoming pope.
梵蒂冈(路透社)--罗马教皇(本尼)周六说,他从小生长在德国南部的一个与周围隔绝的小乡村,他至今仍然很难理解为什么上帝会拣选他作为全世界所有天主教会的领袖。这位经历过二战的年近82岁的教皇,在本月访问以色列时再次受到了审问,他说,他从来没有梦想过有一天会成为教皇。
"I must say that even today I have difficulty in understanding how the Lord was able to think of me, choose me for this mission," Benedict told a meeting with thousands of children from the Church's Missionary Childhood society.
~
"But I accept it from his hands, even if it's surprising and appears far beyond my forces. But the Lord helps me." 8 T) T7 R* i' {; K' a6 E$ ^ s; Y
: c$ x- O; ?( e$ a) V
Benedict said growing up in a poor region of southern Bavaria, he and his peers did not think of the outside world. He was "a rather naive boy in a small village very far from the center, in a forgotten province," the pope said.
"Naturally, we knew, venerated and loved the pope -- it was Pius XI -- but for us he was unobtainably noble, in almost another world: Our father, but still inhabiting a reality far superior to ours."
“我必须说,即使在今天,我仍然很难理解上帝为何会拣选我,并赋予我此使命 ”教皇在聚会上,对着成千上万的来自儿童教会的孩子们说,
“但是我接受了,我从上帝的手中接受了这个使命,即使它是如此神奇而且很显然它远远超越我能力所及,但是我知道,大能的上帝会帮助我。 ”
本尼生长巴伐利亚南部的一个很贫穷没落的地方,他和他的同龄人从来没有也无法想象外面的世界。教皇说“他所在的省鲜为人知,而且他所居住的村落也远离市中心,他就是在这样一个地方生长的很天真单纯的小男孩儿 ”
“当然,我们最尊敬和爱戴的教皇是基督君主-他是如此的高贵绝伦,即使是于天父共处的另一世界,他仍高高居于我们之上。 ”
The pope's German upbringing was thrust into the spotlight during the pilgrimage to the Holy Land this month, aimed at mending ties with the Jewish community strained by his re-admission of a Holocaust-denying bishop. 3 M1 K* G% _0 b) s- W7 ~* H1 V# l" L
Some Jewish leaders, who criticized the pope's speech at Jerusalem's Yad Vashem Holocaust memorial as too detached and lacking in emotion, raised his teenage membership of the Hitler Youth.
In "Salt of the Earth," a 1996 book of autobiographical and religious reflections based on interviews with German journalist Peter Seewald, the then Cardinal Joseph Ratzinger said he was automatically enrolled in the Hitler Youth as a seminarian but played no active part.
|
(Editing by Sophie Hares)
本尼于本月去圣地朝拜,他对二战时期教皇行为的态度使他成为万人瞩目的焦点,他重新承认了大屠杀,并否认当时主教的做法,希望由此可以缓解与犹太民族的紧张关系。一些犹太领袖,批评教皇在耶路撒冷的亚德韦谢姆大屠杀纪念馆的演讲不贴近事实,缺乏情感,在那些十几岁的纳粹青年中间无法起到应有的作用。“Salt of the Earth” , 一本写于1966年的对宗教的一些反思跟思考的自传体回忆录,当时的红衣主教约瑟夫拉青格,在接见了一名德国记者彼得后,就无意识的以一个神职人员的身份成为了纳粹分子,虽然当时并没有发挥什么作用。
(索菲海尔编辑)
|