|
是啊,咱们的火炬护卫们表现的很好,很恰当!!但死BBC就是语不惊人死不休!!!
原帖由BBC 发表
The Chinese guards protecting the Olympic torch have been described asheavy-handed, aggressive and even thugs. Who are the men in blue tracksuits?
London's Metropolitan Police said the guardians had no official role andoften got in the way of officers trying to restore calm.
Former Olympic champion Lord Coe, who is now the head of the organisingcommittee for the 2012 London Games, described them as "horrible".
"They tried to push me out of the way three times. They did not speakEnglish. They were thugs."
But at least one of the celebrities charged with carrying the torch inLondon, TV presenter Konnie Huq, was unhappy with the treatment she received.
"They were barking orders at me, like 'Run! Stop! This! That!' and Iwas like, 'Oh my gosh, who are these people?'"
But from the evidence of London and Paris, analysts are starting to doubtwhether their training is sufficient to cope with the number of protestersseeking to make their voices heard along the torch route.
翻译如下:
中国火炬护卫被形容为手法粗鲁,很有攻击性,甚至可以说像暴徒一样。那些穿着蓝色运动服的人到底是谁?
伦敦警察说那些护卫们并没有官方的角色,而且还经常妨碍他们维持、回复示威的秩序。
前奥运会冠军Lord Coe (TMD 竟然有脸叫Lord,我呸!),现任2010年伦敦奥组委主席,把(中国的)火炬护卫手形容为“可怕”。他说“火炬护卫手把我推开了三次,他们并不会说英文,他们(完全)是一帮暴徒!”
其中有一名火炬手叫 Konnie Huq(好像就是被抢火炬的那个肤色黝黑的女人,不过眼睛还蛮漂亮的。。。)很不开心她被火炬护卫手对待的方式。Huq说:“他们狂喊着向我发布命令,比如说'跑!停!这样!那样!'给我的感觉就像‘天啊,这些人到底是谁啊?!’”
BBC还提到咱们的火炬护卫手之前都在国内经过严格的挑选和培训,但文章的结论是,就巴黎和伦敦的处理方式来看,分析家开始怀疑火炬护卫手的培训是否足够去应付处理如此多的示威者,这些示威者试图(让世界)听见他们的声音伴随着火炬在路途中传递。
我的感受:
我靠!他们当地的警方要是把秩序维持的好好的,谁愿意命令他们的火炬手啊,说的是和平示威,但事实说明了一切,动用了那么多的警察,又什么防爆警察,又什么刑事警察,又什么交通警察,结果秩序还这么这么乱!一群废物点心!(你们听说过这种形容废物的方式吧,就是对点心有点不公平> |
BBC, 批评, 护卫, 火炬, BBC, 批评, 护卫, 火炬, BBC, 批评, 护卫, 火炬
|