本帖最后由 j小蜜蜂 于 2009-6-10 11:40 编辑
【中文标题】中国试图在非洲避免殖民弊端
【原文标题】China tries to avoid colonial abuses in Africa
【登载媒体】悉尼晨报
【来源地址】 http://www.smh.com.au/world/china-tries-to-avoid-colonial-abuses-in-africa-20090522-bi9o.html
【译 者】elpeggy
【翻译方式】人工
【声 明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-167764-1-1.html
【译 文】
China tries to avoid colonial abuses in Africa
中国试图在非洲避免殖民弊端
Tania Branigan in Beijing and Julian Borger in London
Tania Branigan北京,Julian Borger伦敦报道
May 23, 2009
CHINA has embarked on a series of joint projects with Britain in Africa, with the aim of avoiding the abuses and mistakes committed by former colonial powers as it rapidly increases its economic role on the continent.
随着中国在非洲大陆的经济实力快速增长,中国已开始与在非英侨联手进行一系列合作项目,以避免发生类似从前的殖民势力造成的错误和伤害。
It invested $US4.5 billion ($5.8 billion) in infrastructure in Africa in 2007, more than the G8 countries combined. The number of Chinese companies operating in Africa has more than doubled in just two years to 2000, with about 400 operating in Nigeria alone, according to new research.
2007年,中国在非洲投资了45亿英镑(约合58亿美元)用于基础设施建设,超过八国集团的总和。最近两年在非洲运营的中国公司超过2000年时的两倍,新近调查显示,仅在尼日利亚就有约400家。
In contrast to the "one dimensional" stereotype of state-owned enterprises extracting natural resources, most of the investment is from privately owned firms.
相对那些单一开发自然资源的典型国有企业,更多的投资来自私有企业。
However, many of the business practices followed by those companies, such as a preference for using Chinese workers, coupled with Beijing's belief that human rights are the preserve of host country governments, have led to claims that the rapid rise of Chinese influence in Africa has not helped its human rights.
然而,很多商业惯例也随之而来,比如偏向雇用中国工人;再加上北京的“人权问题是主权国家内政”这一信念,可以确信,中国在非洲影响力的快速上升无助于其人权状况的改善。
"The Chinese firms that are moving are building infrastructure … but what they are not doing, neither the Chinese Government nor the companies, is raising any issues about how the population is being treated," Irene Khan, the secretary-general of Amnesty International, said.
“不断涌入的中国公司正在建设基础设施……但无论是中国政府还是中国公司,都没有实行任何改善人民境遇的举措。”大赦国际秘书长Irene Khan说。
"Therefore we find that the Chinese presence is not helping the human rights situation. It might be aggravating it when revenues and resources are being paid … [to] hugely corrupt and oppressive governments."
“所以,我们认为中国的出现没有改变人权状况。由于税收和资源流向那些极度贪酷的政府,所以情况可能还会继续恶化。”
In an apparent reflection of Chinese anxiety over its reputation in Africa, embassies and companies have been urged by Beijing to forge closer links to local communities.
显而易见,在非洲建立威望的热切愿望之下,北京力促大使馆和企业与当地组织缔结起更亲密的联系。
China has also entered into a partnership with Britain's Department for International Development, intended to control the social and environmental impact of Chinese investment.
中国还与英国国际发展部门建立合作关系,力图控制中国投资对当地社会和环境造成的冲击。
In the Democratic Republic of Congo, for example, the department is working with the Government and Chinese companies to fund the drafting of social and environmental standards that road building projects will have to adhere to, and to carry out assessments of the impact of the new roads.
例如,在刚果民主主义共和国,该部门(与中国合作的英国国际发展部门)正在与当地政府和中国公司一起起草一份道路建设工程必须遵循的社会与环境标准,并对新建公路进行评估。
Most attention has focused on the multibillion-dollar infrastructure-for-resources deals China has signed with African governments.
人们最关注的,就是中国与非洲政府签订的数万亿美元的“资源换基础设施”协议。
The problem facing such government-to-government programs is that the projects are not carried out by central planners, but by a plethora of Chinese firms. Evidence from more than 100 interviews in China and Africa indicates that more than 80 per cent of the companies are private.
这类政府间规划所面临的问题,就是这些计划并不是由核心策划者实施,而是由大量的中国企业实施的。在中国和非洲的百余个访谈中的信息表明,超过百分之八十的公司是私人企业。
Dr Jing Gu, a research fellow at Sussex University's Institute of Development Studies, which carried out the research, said Chinese businesses were well placed to tap into what some called "the last golden land" because of similarities to the Chinese market of the 1980s and '90s. However, some local resentment was building up, she said.
主持研究的苏塞克斯大学发展研究中心研究员Jing Gu博士说,中国以商业作为进入这块“最后的淘金地”的途径,是因为现在的非洲市场与中国八九十年代的市场情况非常相似。但她又说,无论如何,一些怨愤情绪已在当地形成。
Guardian News & Media
根据卫报消息报道 =================== 翻译完毕之后才发现,本文是悉尼晨报从卫报转载而来,标题改动,内容基本完整,略有删节。 |