四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2990|回复: 4

【09.06.08 华盛顿邮报】少说话,多做事

[复制链接]
发表于 2009-6-16 01:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-6-16 08:13 编辑

【中文标题】少说话,多做事
【原文标题】More Deeds, Please, and Fewer Words
【登载媒体】华盛顿邮报
【译    者】三花小猫
【翻译方式】人工
【声    明】译文版权归AC及译者所有,转载请注明来源
【译文】

The Current Discussion: What did you think of Obama's speech in Cairo? What kind of change will, or won't, it bring?

目前的讨论:你怎么看待奥巴马在开罗的讲话?会带来什么样的变化,或者不会?

The principle and offer of a new beginning by the American president is much welcomed, even if it is to repair damage and in apology for the Bush Era. However, one cannot help but recall an old Persian proverb that “two hundred speeches won’t sum up to half a deed”. Mr. Obama is a good orator. He communicates clearly as a master politician who wants to keep everyone happy. But it is time to show by tangible deeds and firm steps, and not be summarily dismissed as yet another speech of a novice president and his “I have a dream” speech of the Martin Luther King legacy.

美国总统(寻求与穆斯林国家关系的译者加)新开端的原则是很受欢迎的,即使这是为布什时代(的遗留译者加)做修复和道歉。然而,人们也知道一个老的波斯谚语:“二百次演讲也不如一半的行动。”奥巴马是一个好的演讲者。他表述清楚,正如一个杰出的政治家可以使每个人满意。但是现在应该用切实的行动和坚定地步伐来说话,而不只是简单的另一个新手主席的遗传马丁路德金“我有一个梦想”的演讲。

During these first months, and as seen with America’s posture towards Cuba, his words have indicated little more than a mere rolling back of stated foreign policy goals to the Clinton era. A quick recall of Bill Clinton’s speeches delivered in the Muslim world in the1990s will leave the listener bemused that many passages were simply transliterated (with quotes from the Quran, the Bible and Torah.) The distinction is simply the delivery of rehashed words from a man presiding over a maxed-out bust on political, and financial, credit and short of return on political capital invested in places like Iraq (Clinton, for his part, rendered a post-Cold War tune in the tone of upbeat country music by a Sunday preacher).

在前几个月里,我们看到了美国对古巴的姿态,他的话表明不仅仅是外交政策退回到克林顿时代。简单回想下比尔克林顿在90年代初在穆斯林世界的演讲,由于许多段落只是简单音译,从而留给听众太多的困惑(引自可兰经,圣经和律法, <<旧约>>之首五卷)。其区别是简单的从一个主管接近破产的政治,金融,信贷和短期政治资本回报的人那里传递重复的话。(克林顿,就他本人而言,作出了冷战以后调整的基调乐观如周日牧师弹奏的乡村音乐)。

Put differently, and If Mr. Obama’s speech was the “sudden” discovery of the world’s 1.2 billion Muslims, then he said nothing new. Alternatively, if the American president is stuck in the Bush era belief a few violent extremists (such as the al-Qaeda gang) are truly the top adversary of the world’s strongest military power (akin to the old USSR), then Mr. Obama ought to go back to the drawing board and reset his horizons. Perhaps Mr. Obama felt compelled to compete with bin Laden and quote from the Quran.

换句话说,如果奥巴马先生的讲话是“突然”发现了世界上有12亿穆斯林,然后他说了一些新的东西。另外,如果美国总统是停留在布什时代,相信少数暴力极端分子(如基地组织团伙)才是世界上最强大的军事实力(类似于旧苏联)真正的对手,那么奥巴马先生应该从头开始重置其视野。也许奥巴马先生不得不与本拉登竞争引用可兰经。

The real people in the Middle East are tired of war, waste of life and petty politics of lobbyists in Washington. All yearn for restoration of dignity and justice as all are convinced that abject, howsoever mighty, military muscle will not win the hearts and minds of peaceful people, just as it did not succeed in Iraq and or in the Pakistan-Afghanistan theater, Locally, the signs of banning torture or closing Guantanamo prisons never stacked up with stories about human rights. The rueful if inevitable step of a country running low on political capital will not be mistaken as a positive beginning.

真正的中东地区的人已经厌倦了战争,浪费生活和一小撮华盛顿的政治说客。他们所渴望的是恢复尊严和正义,正如大家都相信不论如何强大,卑鄙和军事实力将不会赢得民心和爱好和平的人民的支持,正如它没有在伊拉克,巴基斯坦和阿富汗战区取得成功。在当地,禁止酷刑或关闭关塔那摩监狱的标志从未与人权的故事交织在一起。如果一个国家的政治资本不可避免的越来越少,那么悔恨将不会被误认为是一个积极的开端。

It is also fascinating to observe that Mr. Obama pronounced a willingness to turn the page on Iran as he acknowledged the interventions of the United States in Iranian affairs and the toppling of a democratically elected government. He also said he wanted talks with Iran without preconditions. That is nice to hear and welcomed too, but Mr. Obama ought to be more convincing with deeds. His removal of a hostile posture against Iran should begin with dismantling sanctions and the coercion of other countries on dealing with Iran. And after a decade of IAEA inspections and fact finding, America should stop trying to compel Iran to prove a negative. Two hundred speeches won’t sum to half a deed.

吸引人的是,对伊朗关系上奥巴马先生宣布愿意在翻开新的一页,他承认美国干预伊朗内政和其推翻民选政府的事物。他还说他愿意在无任何前提条件的情况下与伊朗对话。这话是很乐意听到的,但是奥巴马先生应该用事实让自己更有说服力。他要解除对伊朗的敌对姿态,首先应解除对和伊朗有关的其他国家的制裁和胁迫。经过十年的原子能机构的检查和调查研究,美国应该停止试图迫使伊朗证明(其拥有大规模杀伤性武器译者加)。两百次的演讲也不如一半的行动。

Another important observation is how the American president gingerly avoided the word elections and transparent political structures in Cairo, where a president-for-life has been in office for 29 years, albeit when Iranians (and Lebanese) are busy debating, campaigning and looking forward to reaching the ballot boxes. No word about that in the presidential song after his stop in Saudi Arabia, with the usual hugs and friendly gestures of keeping the old status quo, the price of oil low, and the customer for treasury bonds sweet. Thus, Muslim observers will be cautious in believing the pretence of a hasty change and will not be quickly drawn to some else’s words of dream-- at least without first seeing change that they can believe in!

另一个重要的观察是美国总统如何小心避免了如火如荼的选举和开罗透明的政治结构开罗办公室,29年的总统生活所在地尽管伊朗(和黎巴嫩)正忙于辩论,(他们依然关注译者加)竞选活动并想得到更多选票。在他(奥巴马)停在沙特阿拉伯后,总统颂里没有留下一个词,依然用通常的拥抱和友好的姿态保持旧的现状,低价石油,与国债持有者关系良好。因此,穆斯林观察者将保守地认为这个仓促改变只是个幌子,而不会很快相信别人的梦话至少先看到变化,才会相信!

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-6-16 04:34 | 显示全部楼层
前面还承认美国干涉了伊朗内政,现在又拒绝承认伊朗的选举结果
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-16 13:34 | 显示全部楼层
尤其是莫名奇妙的法德两国,即时伊朗选出了一只老虎当总统由关他们何事
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-16 23:32 | 显示全部楼层
3# brian.wang
他们肯定要假装关心啊,不然还能叫普世吗?什么事情他们都会假装关心一下的,不然就被大家都看出来不像原来那副嘴脸了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-18 12:04 | 显示全部楼层
应该要有具体变化才能服人
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 11:21 , Processed in 0.042420 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表