四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1939|回复: 7

【09.06.19 澳大利亚人报】中国人给陆克文总理上新自由主义经济课

[复制链接]
发表于 2009-6-20 12:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-6-21 00:15 编辑

【中文标题】中国人给陆克文总理上新自由主义经济课
【原文标题】Chinese give PM Kevin Rudd lesson on neoliberalism
【登载媒体】澳大利亚人报
【来源地址】http://www.theaustralian.news.com.au/story/0,25197,25657881-25837,00.html
【译者】nbnbren
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-174514-1-1.html
【译文】

KEVIN Rudd has been accused by a leading Chinese economist of being "either short of economic knowledge or misleading his readers" in his famous essay attacking neoliberalism.

陆克文在其著名的文章里抨击新自由主义后,一个中国顶尖的经济学家非议说他“要么对经济学知识了解不够,要么误导读者”。

In a scathing assessment, Xu Xaonian, economics professor at China Europe International Business School in Shanghai, lambasts the essay, now translated and published in China, as "shallow and crude".

许小年(Xu Xaonian),上海的中欧国际商业学校经济学教授,在严格评价下,猛批那篇文章(现在在中国翻译和发表了),说他“浅薄和粗糙”。

Dr Xu says "Lu Kewen" - Mr Rudd's Chinese name - made a "big, big mistake" in forming his "confident opinions" based on "the observation that the crisis came as a result of neoliberalism and the absence of supervision".

许先生说“陆克文”(路德先生的中国名字),犯了个“大大的错误”,把他“自信的观点”建立在“观察那些危机来自于新自由主义和缺乏监管的结果”。

Dr Xu, one of China's leading liberal economists, has savaged the Rudd essay in the weekly Chinese newspaper The Economic Observer after the Prime Minister's work was translated and reprinted in China's leading business magazine, Caijing.

在路克文总理的文章翻译并发表在中国一流的商务杂志财经》上后,许先生(中国顶尖的自由主义经济学家),在周末中国报纸《经济观察》上猛烈抨击了路克文的文章。

Dr Xu, who has a doctorate from the University of California and was formerly managing director of the country's biggest investment bank, says it is not time to resurrect Keynesianism, as Mr Rudd proposes.

许先生,加州大学博士学位,以前当过国家最大的投资银行常务董事,说,和路克文的建议一样,现在复兴凯恩斯理论不是时候。

"Instead, it's time to announce Keynesianism's failure, time to announce the emperor Lord Keynes has no clothes."

“想法,现在是时候宣告凯恩斯理论的失败,是时候宣告凯恩斯皇帝没有新装”。

He says the Prime Minister "has used electioneering-style tactics to brand neoliberalism as dogmatic, to paint a clownish portrait of it, seeking to pioneer popular antipathy to this artificial enemy, casting a moral verdict without seeming to care about truth or logic".

他说路克文总理“用选举活动的方式,武断贴上新自由主义的标签,把它描绘成一个滑稽人物,寻求先锋公众反感这个假设的敌人,在没有关心真相和逻辑的情况下,进行道德的审判”。

Dr Xu says: "Lu Kewen defined Alan Greenspan as a neoliberal, and claiming that his failure and that of the neoliberals is a failure of the market.

许先生说,“路克文把艾伦。格林斯潘(Alan Greenspan)定义为新自由主义,然后证实他在市场的失败,引申到新自由主义的失败”。

"Lu is either short of economic knowledge or is misleading his readers. Greenspan is a Keynesian, and a thoroughgoing one, not a neoliberal. Lu smartly transformed a failure of government into a failure of the market - a form of propaganda by him and his social democrat comrades which now looks as if it is working."

“路克文不是经济学知识缺乏,就是误导读者,格林斯潘是凯恩斯主义者,是个彻底的凯恩斯主义者,不是新自由主义者,路克文聪明的把政府的失败转换到市场的失败。现在看起来,他和他社会民主当成员们形成的高音喇叭还在工作”。


Dr Xu says that Mr Rudd "views himself as an heir of Franklin Roosevelt and Keynes - he wants to use expansionary financial policies to pull the economy out of recession".

许先生说路克文“把自己当作富兰克林罗斯福和凯恩斯的继承人,他希望用金融扩张政策把经济拔出不景气泥潭”。

"Instead, it will only add a fresh failure to the Keynesian list, while piling up votes, in the meantime, for the social democrats," he says. "Although filled with conclusions contrary to facts and unfounded policy prescriptions, it represents a popular post-downturn trend, especially because it comes from a country's prime minister."

他说“相反,这只会给凯恩斯主义清单上添加一个新的失败例子,与此同时,为社会民主党堆砌其选票。尽管结论和事实及不成立的政策规定不符合,它反映了普遍的经济低迷时期的趋势,特别因为它是来自一个国家总理的观点”。

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-6-20 12:30 | 显示全部楼层
说实话,翻译得够糟的,不少句子楞没看明白
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-20 12:33 | 显示全部楼层
说实话,翻译得够糟的,不少句子楞没看明白
芒果记 发表于 2009-6-20 12:30


呵,没办法,就着水平啦,实在看不明白,看原文吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-20 13:35 | 显示全部楼层
[

楼主翻译的挺好的,

如果自己英文好可以看原文,干嘛打击别人积极性?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-20 14:37 | 显示全部楼层
留记录
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-20 17:01 | 显示全部楼层
陆克文的文章(较长):http://www.themonthly.com.au/node/1421
该杂志的后续报道:http://www.themonthly.com.au/node/1471
还有一次讨论会(简介):http://www.themonthly.com.au/The ... Crisis-Robert-Manne
有兴趣的可以看看{:9_371:}

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-21 00:34 | 显示全部楼层
说实话,翻译得够糟的,不少句子楞没看明白
芒果记 发表于 2009-6-20 12:30


如果您的外语水平已经达到『翻译』的程度、欢迎认领翻译『原文库』的待译资料
如果您的外语水平还未达到『翻译全文』的程度、欢迎您对他人翻译内容进行指正

P.S. 如果您对翻译的内容不甚满意,请看原文或者搜索相关中文信息

不管是斑竹、还是编译或者会员,但凡『翻译』过原文资料的、都能体会到『说比做要容易得多』
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-21 01:06 | 显示全部楼层
LZ辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-11-6 05:00 , Processed in 0.050646 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表