四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4396|回复: 45

汉字真的是世界最先进的文字系统?没测试就没发言权

[复制链接]
发表于 2009-6-24 03:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 小郭大路 于 2009-6-24 04:38 编辑

I am going to that depot.
我将去那车站。

第一句占用纸张的空间是第二句话的两倍。
I am going to that depot.
我将去那车站。

若缩小字体大小,两种语言占用纸张空间之比将进一步增大。

第一句话占用计算机硬盘存储的空间是第二句话的1.5倍。(第一句话占用19个字节,第二句话占用12个字节)
汉字还可以为了节省空间而故意缩减体积,例如“宇宙飞船”占8个字节在文中可简称飞船,如此只占4个字节,但英语无论使用spaceship还是spacecraft都是冗长。这样两种语言占用电子空间之比将进一步增大。

第一句话有歧义,depot同时含有仓库,火车站,汽车站,补给站的意思,究竟去哪里不知道。
英语一词多义的情况非常多,因而阅读特别强调联系上下文。据说法语比较严谨,因此往往英语合同都需要有法语副本。

第一句话使用计算机输入所需时间(共24次敲击)是第二句话的1.2倍(用Google拼音输入法输入wojiangqunachezhan共19次键盘敲击)
输入内容长度越长,英文输入空格的机会就越多,而中文始终不需要输入空格;反而中文输入碰上词组短句联想的机会越大,因而英文输入耗时中文输入省时的感觉就越明显。
如果换上是要输入“小学”(elementary school)等词汇,中文改用五笔的话,两种语言输入耗时之比将再进一步增大。


可见汉字比英语先进是事实。任何英语翻译过来的中文书籍厚度都会变薄,电子文件体积也会更小。
汉字节省书写空间,节省硬盘空间,表意清晰无歧义,计算机录入迅速,多项指标完胜英文。

但汉字对比其他外语怎样本人不敢妄下结论,希望精通外语者也说说看法。
发表于 2009-6-24 04:05 | 显示全部楼层
这这这!

鼓励自己动手,不过兄弟你这篇论文很难被引用。哈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 04:40 | 显示全部楼层
汉语的优点远不止你说的这些,其他如造词和构成词的逻辑化,语法的简单与合理,语义上的既可抽象又可具体的灵活性,书法的优美和诗词表现力的丰富,还有拥有古汉语的特定文体等都是印欧语系语言不能比拟的。

英文也有比汉语优越的地方,比如字母简单,与发音相吻合,初学比较容易,还有就是表达词汇之间关系的方式比较多(如用不同介词,形容词,名词叠加,从句,短语等),更适宜于精确地表达复杂的关系。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 04:45 | 显示全部楼层
how do you define the "先进-ty"?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-24 05:10 | 显示全部楼层
how do you define the "先进-ty"?
袭明 发表于 2009-6-24 04:45


若从计算机编码的角度说,先进的编码方式就是以最少的码元表达最多的含义。

英语这种编码方式中很多“码元”都是冗余的。例如它大量使用冠词the,好像你说的how do you define the "先进-ty"这句疑问句中,就有很多无用的码元(5个空格和冠词the、动词do)这些码元中空格相当于计算机编码中的同步位,do相当于校验验位(校验这句子的确为疑问句),the的作用我还没分析出来,但这些码元都是不含有实际有用信息的。

这句话用中文翻译做“你怎么定义先进?”,你能找到冗余的码元吗?我估计不能吧。

信息冗余情况英语大量存在,例如two apples,已经有two说明数量,apple后的那个s又是一个冗余码元。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-24 05:22 | 显示全部楼层
汉语的优点远不止你说的这些,其他如造词和构成词的逻辑化,语法的简单与合理,语义上的既可抽象又可具体的灵活性,书法的优美和诗词表现力的丰富,还有拥有古汉语的特定文体等都是印欧语系语言不能比拟的。

英文也 ...
silkrain 发表于 2009-6-24 04:40


汉字表意跟发音脱离我认为是一个大优点。因为这样才使得汉语能在漫长历史中保留下来。拼音文字传承的最大缺陷就是随着人们口音改变拼写方法同时出现改变,上千年累积的口音改变让当代人看不懂远古的文字拼写组合。

中国哪腔北调,历史悠久,如果当年祖先使用了拼音文字那估计当今各省的人都看不懂本省1000年前的词汇。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-24 05:29 | 显示全部楼层
汉语的优点远不止你说的这些,其他如造词和构成词的逻辑化,语法的简单与合理,语义上的既可抽象又可具体的灵活性,书法的优美和诗词表现力的丰富,还有拥有古汉语的特定文体等都是印欧语系语言不能比拟的。

英文也 ...
silkrain 发表于 2009-6-24 04:40


还有拥有古汉语的特定文体等都是印欧语系语言不能比拟的。”兄台此话真是启发了我,汉语又一个明显的特点就是语法灵活。其实你说到的英语从句,汉语语法可以直接套用。而英语则难以直接套用汉语语法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 05:37 | 显示全部楼层
第一句话占用计算机硬盘存储的空间是第二句话的1.5倍。(第一句话占用19个字节,第二句话占用12个字节)
汉字还可以为了节省空间而故意缩减体积,例如“宇宙飞船”占8个字节在文中可简称飞船,如此只占4个字节,但英语无论使用spaceship还是spacecraft都是冗长。这样两种语言占用电子空间之比将进一步增大。
--------------------------

其实这是种误区,实际上汉字采用4字节编码,英文可以采用2字节搞定,如ASCII,中文肯定是不能用2字节搞定了。  一般使用Unicode编码格式,占用2-4字节。

计算机很笨,只认识1和0, 8个1或者0一组,表示一字节,  2字节就是16个1,0的组合,理论上支持256个字符 .. 对应a-z字母,标点符号等足够了.但是表示中文当然不够了,所以需要至少4个字节。到现在,有些生僻字还无法输入呢,英文不会存在输入不了生僻单词的问题吧? 当然了英文表示单词不至是一个字母,但是也有优势,我们要输入,都必须转换成拼音或五笔,需要更长的学习和适应时间。

英文也有自动输入吧,这真的没可比性。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 05:55 | 显示全部楼层
I am going to that depot.
我将去那车站。

(第一句话占用19个字节,第二句话占用12个字节)
小郭大路 发表于 2009-6-24 03:43

你数错了。第一句话占用25个字节,第二句话占用14个字节
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 06:29 | 显示全部楼层
支持啊,看来还是中文好啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 07:05 | 显示全部楼层
》汉字表意跟发音脱离我认为是一个大优点

这既是优点,也是缺点。从历史上来看,汉字对维持汉民族的统一确实是功不可没。但英语发展到现在,其拼写也已经稳定下来了。所以相比而言,汉字表意跟发音脱离已经完成了其历史使命。

》信息冗余情况英语大量存在,例如two apples,已经有two说明数量,apple后的那个s又是一个冗余码元。
不仅如此,更重要的是中文可以表达更抽象的意义,而在必要时在具体化。比如,中文可以说“我有苹果”,但不需要说明到底是现在有,还是过去有,是一个苹果还是多个苹果。英文则必需要具体到
I have an apple,
I have apples,
I had an apple,
或,I had apples

如果有n种可能,英文也许可以表达这n种可能的每一种情况,但却无法表达n种可能构成的不同子集代表的抽象意义。中文则没有这样的问题,而且越抽象,中文的表达越简单。这点与中国人更习惯于综合性思维的现象似乎有关联。

至于构词,英文更是比中文差得太多。比如中文的松树,柳树,樟树,杉树,榕树, 从未见过这些词的人也是一目了然,但英文中 pine, willows, camphor, cedar, banyan, 如未见过,谁也不知道是什么东西。

中国小学四五年级的学生就可以报着名著或大部头的专著阅读,没有什么文字上的问题,美国高中毕业生看难一些的杂志都很困难。要是读医学专业的文章更是如读天书。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 07:06 | 显示全部楼层
用计算机科学的语言来说,中文是object-orientetd。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 10:15 | 显示全部楼层
汉字表意跟发音脱离我认为是一个大优点
不像拉丁文,虽便一个俚语发音都可以造一个字出来。长期下来。文字就被大量的废话污染了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 13:41 | 显示全部楼层
你数错了。第一句话占用25个字节,第二句话占用14个字节
flasher 发表于 2009-6-24 05:55

不用数了,实践一下不是更准确?
  1. #include <stdio.h>

  2. int main(int argc,char**argv)
  3. {
  4.         char n1[] = "I am going to that depot.";
  5.         char n2[] = "我将去那车站。";
  6.         printf("sizeof(n1) : %d,sizeof(n2) : %d sizeof(n1)/sizeof(n2) = %f\n",
  7.               sizeof(n1),sizeof(n2),sizeof(n1)*1.0/sizeof(n2));
  8.         return 0;
  9. }
  10. ./testcode
  11. sizeof(n1) : 26,sizeof(n2) : 22 sizeof(n1)/sizeof(n2) = 1.181818
复制代码
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-24 14:08 | 显示全部楼层
不用数了,实践一下不是更准确?
#include

int main(int argc,char**argv)
{
        char n1[] = "I am going to that depot.";
        char n2[] = "我将去那车站。";
        printf("sizeof(n1) : %d,sizeof(n2) : %d sizeof(n1)/ ...
pcwkt 发表于 2009-6-24 13:41


谢谢你的C程序,用sizeof()函数得出两句为26字节比22字节的结论应该是权威的.

但我有点不解,在我的电脑上为何两句话保存在txt文档中分别占27字节和16字节呢? 这也不同于 9楼flasher兄的25比14字节。
我用的是XP中文操作系统,不知道会不会是不同操作系统造成txt文档大小比值不同,另外和sizeof()函数结果的差异又是怎么造成的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-24 14:18 | 显示全部楼层
》汉字表意跟发音脱离我认为是一个大优点

这既是优点,也是缺点。从历史上来看,汉字对维持汉民族的统一确实是功不可没。但英语发展到现在,其拼写也已经稳定下来了。至于构词,英文更是比中文差得太多。比如中文的松树,柳树,樟树,杉树,榕树, 从未见过这些词的人也是一目了然,但英文中 pine, willows, camphor, cedar, banyan, 如未见过,谁也不知道是什么东西。
silkrain 发表于 2009-6-24 07:05


谢谢补充。中文的确是可以是通过联想预测词义的系统。这太可贵了,例如“氤”是什么我们不知道,但可以估计它是跟气体、化学、元素相关的物质。而英文单词就做不到了。

虽然英文也可通过复合结构扩充词汇,但这将造成单词长度明显过长,好像elementary school,spacecraft这种模仿中文造词方式诞生的单词长度实在雷人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 15:14 | 显示全部楼层
所以,中考高考中英语的比重应降低
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 19:01 | 显示全部楼层
现在我们使用的计算机的编码,字符都是以英文为基础的

这一点请大家注意
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 20:57 | 显示全部楼层
现在我们使用的计算机的编码,字符都是以英文为基础的

这一点请大家注意
穿透 发表于 2009-6-24 19:01


字符是用内码方式提取的,就是一串数字。和英文没什么关系。英文、法文、德文等单字节文字的处理方式是相同的,没有哪个更底层之说。也不是以英文为基础的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 21:10 | 显示全部楼层
现在我们使用的计算机的编码,字符都是以英文为基础的

这一点请大家注意
穿透 发表于 2009-6-24 19:01


以数字为基础的吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-28 17:28 , Processed in 0.052971 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表