四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3695|回复: 9

【09.06.22 澳大利亚人报】中(大陆)台热恋引人嫉妒

[复制链接]
发表于 2009-6-26 12:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-6-30 00:49 编辑

【中文标题】中(大陆)台热恋引人嫉妒
【原文标题】Chaiwan love affair causes envy
【登载媒体】澳大利亚人报
【来源地址】http://www.theaustralian.news.com.au/business/story/0,28124,25667710-5018066,00.html
【译者】nbnbren
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-176008-1-1.html

【译文】
IN Hollywood there was Bennifer, then Brangelina. Now Asia has Chaiwan.

在好莱坞有Bennifer和Brangelina,现在亚洲有大陆和台湾。(CHAIWAN)

The pace at which economic relations have developed over the past 13 months between the People's Republic of China and the democratic country -- or errant province -- that sits just 150km off its coast has been bewildering.

在过去13个月来,中华人民共和国和民主国家或者漂泊省份(离海岸150公里)的经济联络步伐,发展得令人迷惑。

China may have its hand hovering above the panic button over sagging foreign investment, but the increasingly bright light of Taiwan illustrates how fast the country's central government can move when it wants something. And this is a story that is working both ways.

中国也许对下降的外国投资运用应急开关有些犹豫,但日益成为亮点的台湾,当他想需要什么的时候,可以佐证中央政府的行动可以多么迅速。对双方而言,这就是一个在上演的故事。

For the Chinese, money and politics are forever entwined, and the economic imperatives for a deal on both sides are higher than ever. While many Taiwanese have understandable reservations about the speed of change and China's potential economic hegemony, the truth is most now favour a closer relationship.

对中国来说,金钱和政治永远缠绕在一起,对双方而言,往来交易的经济重要性比以往任何时候都高。同时很多台湾人对变化速度之快和中国潜在的经济霸权持保留态度,但现实是现在更多人喜欢紧密关系。

The warming of relations between China and Taiwan came with the return to power last May of the island state's founding party, the Kuomintang (led by Ma Ying-jeou), after eight years out of office. That was an experience that sobered up both the KMT and mainland China. During the eight-year administration of Chen Shui-bian, a growing push for independence led to a rapid escalation of military tensions.

在上年5月,岛内的基础党国民党(马英九领导)在8年在野,重新上台以来,中国和台湾关系变暖。这是一种经历使得国民党和中国大陆清醒起来。在8年陈水扁执政期间,日益增长的独立努力导致扩大了险峻的军事紧张,

All that now seems like a bad dream, with direct flights, shipping and postal services allowed for the first time in 60 years. Those links will save countless millions of yuan in terms of efficiency for both sides, particularly Taiwanese business folk who have largely been forced to deal via Hong Kong. And there are almost daily announcements on new forms of co-operation.

现在一切看起来就像恶梦,在60年以来,有了直飞,直航(船)和通邮。这些联络,由于变得高效,为双方节省了数不清金额的费用,特别是台湾商人的亲属,原来必须主要从香港经过。现在几乎每天有宣布新合作的工厂。

Ma's win could not have come at a better time for both sides, economically speaking. While the world has been in economic crisis since mid-2007, its full horror was not unleashed untillast year.

对于经济而言,马英九的胜利还不能为两岸带来更好的机遇。同时世界子2007年中期以来,陷入经济危机中,直到去年,其悲惨程度还没有完全释放出来。

Taiwan's export-dependent economy is in recession, unemployment is rising and it is desperate for Chinese investment. There is no official economic pact -- a la Hong Kong -- and there is unlikely to be until next year.

台湾依赖出口的经济陷入困境,失业率在上升,它拼命想得到中国的投资。有非官方的经济协定--按香港模式-----但到明年也未必有可能。

Next week Taiwan's government will unveil details of 64 manufacturing, 25 service and 11 infrastructure sectors for mainland investors. It will introduce regulations about individual investment and the establishment of corporate branch or representative offices.

下周,台湾政府将揭示64个制造业,25个服务业,11个基础建设部门为大陆投资者制定的详细目录。它将介绍有关个人投资,设立分公司或者办事处方面的有关规则。

Companies with more than 30 per cent of shares owned by mainland investors will be classified as mainland enterprises.

大陆投资者在公司股份超过30%将被列为大陆企业。

It's not a free-for-all, at least not yet. Mainland investment will not be allowed in areas such as port facilities aiding vessel entry and exit, sea walls, passenger customs and restricted airport areas.

这不是彻底的自由贸易,至少现在不是。大陆投资者在以下领域还不被允许:比如帮助船只进出的港口设备,海堤,海关和受限制的空港领域。

But since the starter's gun effectively went off last year, the race is already being run. This week, shareholders in Taiwan's Far EasTone approved a $US529 million ($651m) investment by the mainland's China Mobile for a 12 per cent stake in the group -- the first such deal for a listed Taiwanese company. Now it needs to get past regulators.

但是自从去年枪炮有效去除以来,竞赛已经开始了。本周,Far EasTone 在台湾的股东们批准大陆移动公司52.9亿美元(65.1亿澳元),允许持有该集团12%的股份----对位于台湾的公司,那是第一起类似交易。现在需要的是得到监管层的同意。

"China Mobile reiterates that when this investment is approved, after China Mobile becomes a Far EasTone stakeholder, we won't participate in the company's daily business administration, and won't pursue a controlling interest," China Mobile says.

中国移动说“中国移动多次强调,如果这次投资被批准,中移动在成为Far EasTone 的股东后,我们也不参与公司的日常事务管理,也不会追求多数股权”。

Indeed, what it and other Chinese companies investing offshore want is access to expertise and experience, and with its language and cultural ties, Taiwan is the perfect testbed.

确实如此,中国移动和其他中国公司投资海外想要获得专业的技术和经验。由于语言和文化的纽带,台湾是个很好的实验场地。

The mobiles deal is a microcosm of deals to come and will prove a major early test of the strength of the new relationship.

那中国移动的交易对未来的交易来说,只是微观的一部分,也是这种新型关系的实力的先期检验。

Taiwan has signalled that telecoms may be a no-go area, as it is in China, and should demand a quid pro quo in return for allowing the deal.

台湾人被告知,电信领域也许不宜开展合作。实际上在中国,也应该知道为这笔交易获得同等的回报。

This would give it at least some access to China's nascent third-generation mobiles market with more than 600 million users and more than $US54 billion being spent on three new networks.

起码也可以给(台湾)在中国最新的3G移动市场一些投资。中国3G,有超过6亿用户,也将有超过540亿美元的开支用于三代新网络。

Australia's Telstra, by the way, which has a healthy internet business in China, would also love to have access to the more traditional side of the business.

澳大利亚的Telstra(注:澳洲最大电信商,2000年奥运主会场冠名公司),在中国有强壮的网络业务,也会喜爱获得更多的传统业务方面的投资。

Taiwan has been a major investor in China and has been at the forefront of outsourcing electronic manufacturing to the cheaper labour on the other side of the strait. Its brands are on the up, with computer makers ACer and Asus making serious inroads into global information technology markets. The last thing China wants is to lose these factories.

台湾已成为中国的主要投资者,也是利用海峡对岸更廉价劳动力,设立了最前沿的外购电子组装工厂。随着计算机制造商ACER和ASUS,大量进入了全球信息技术市场,品牌知名度在上升。中国最终也不想失去这些工厂。

China is desperate to mimic the strategies of Taiwan, Japan and South Korea, which all successfully moved from being manufacturers and assemblers of parts to innovators and creators of new products, technologies and brands. China hopes that tapping into Taiwan's companies will accelerate this evolution.

中国使劲模仿台湾,日本,南韩的战略,他们已经成功从单一组装工厂转身,部分成为了新产品,新技术和新品牌的革新者和创造者。中国希望进入台湾公司能加速这种变化。

The Taiwanese will be wary of China's poor (but improving) record on intellectual property rights. Tens of thousands of South Koreans have fled China, taking their businesses and investment home as the country has been shattered by the global financial crisis, sending its currency plunging.

台湾人将会提防中国可怜(但在改进)的知识产权记录。随着国家由于全球金融危机的影响,货币贬值,数万南韩人逃离了中国,带着了他们的业务和投资回家。

But South Koreans have had a strong influence on Chinese technology and youth culture, and they are fearful of the blooming love affair between the two Chinas. It is they who christened the relationship Chaiwan.

但是南韩对中国技术和年轻一代的文化具有较强影响,他们有些担心在两个中国之间盛开的爱情之花,就是他们把这种恋爱叫“CHAIWAN".

Australian Trade Minister Simon Crean can only watch the emergence of Chaiwan with envy as he struggles to break the deadlock on a free trade deal with China. But Crean has become more realistic in recent months and is now pursing a sector-based, two-pronged strategy with China that will probably yield better results. He should note that technology is top of their list.

澳洲贸易部长Simon Crean因为要努力打开和中国自由贸易的死结,只能有些嫉妒看中台的热恋了。但是Simon Crean最近几个月变得更现实了,现在寻求以部门为基础,跟中国交谈的双向战略,也许能得到更好的结果。他应该注意到他们清单的顶部是技术.

China has much to learn from Taiwan, where a young democracy has helped to create independent institutions and a free press -- the things China needs if it is to sustain economic growth, weed out corruption and improve living standards.

中国有很多要学习台湾,台湾年轻的民主政治帮助创建独立的公共机构和言论自由,---这些都是中国要持续其经济增长所需要的。

It can also learn from Australia, which has roughly the same population as Taiwan and is also a small and relatively non-threatening developed country.

还有扫除腐败和改善(最低)生活标准。也能像澳大利亚学习,人口粗略和台湾差不多,也是一个小小的,相对来说对外没有威胁的发达国家。


Last week's decision by the China Investment Corporation sovereign wealth fund to invest in the Goodman Group and tap into its expertise, along with the Chinese government's admission that it needs more foreign investment, should provide leverage if Australia's diplomats are clever and its politicians creative.

上周,中国投资公司主权基金投资于Goodman Group并利用其专业知识,同时中国政府坦诚需要更多外国投资,如果澳大利亚外交官是聪明的,政客是有创造力的,通过这些,应该为(澳大利亚)提供些优势。


译者注:翻译力求准确,以经济为主,如有探求政治意味的,尽量看原文。

翻译交流见 板凳   #6

google了下

Bennifer 是 Ben Affleck and Jennifer Lopez
Brangelina 是 Brad Pitt and Angelina Jolie

aha 发表于 2009-6-29 00:20

Bennifer和Brangelina都是好莱坞发明、流行的新词,是演员名字组成的合成词。

Bennifer(本妮弗)指的是合作《鸳鸯绑匪》的搭档本·阿弗莱克和詹妮弗·洛佩兹。

Brangelina(布拉吉丽娜)指的是《史密斯夫妇》的合作影星布拉德·皮特和安吉丽娜·朱莉。

这两对都是合作影片特别成功——因工作生爱——被媒体誉为浪漫爱情经典——又分手的……
忧心 发表于 2009-6-29 21:54

评分

2

查看全部评分

发表于 2009-6-26 18:23 | 显示全部楼层
没有中台,只有中国。澳大利亚人什么时候能懂得台湾人的中国心呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-29 00:20 | 显示全部楼层
google了下

Bennifer 是 Ben Affleck and Jennifer Lopez

Brangelina 是 Brad Pitt and Angelina Jolie

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-29 11:12 | 显示全部楼层
自己国家同自己的省份“热恋”,西方霉体你嫉妒个什么劲。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-29 18:39 | 显示全部楼层
政治就像一场恋爱。需要门当户对。
美国是强权霸王硬上弓的想要娶到各种不一样的老婆。
日本是用着他们卑微的态度希望乞讨到老婆。
印度是希望取到一个有钱的老婆。
而中国,我们只恋爱,不结婚。
台湾是我们的亲戚,不能恋爱,也不能结婚。要帮台湾人民好好的纠正自己的心态,让他们好回家。台湾和中国如果真能“结婚”,那后果和结晶只能是畸形的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-29 21:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 忧心 于 2009-6-29 22:02 编辑

补充板凳:

Bennifer和Brangelina都是好莱坞发明、流行的新词,是演员名字组成的合成词。

Bennifer(本妮弗)指的是合作《鸳鸯绑匪》的搭档本·阿弗莱克和詹妮弗·洛佩兹。

Brangelina(布拉吉丽娜)指的是《史密斯夫妇》的合作影星布拉德·皮特和安吉丽娜·朱莉。

这两对都是合作影片特别成功——因工作生爱——被媒体誉为浪漫爱情经典——又分手的……

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-29 22:16 | 显示全部楼层
补充板凳:

Brangelina(布拉吉丽娜)指的是《史密斯夫妇》的合作影星布拉德·皮特和安吉丽娜·朱莉。

这两对都是合作影片特别成功——因工作生爱——被媒体誉为浪漫爱情经典——又分手的……
忧心 发表于 2009-6-29 21:54


Pitt和Jolie没分手。。。

(虽然我很希望。。。 还是喜欢Aniston。。。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-1 01:11 | 显示全部楼层
Pitt和Jolie没分手。。。

(虽然我很希望。。。 还是喜欢Aniston。。。)
vivicat 发表于 2009-6-29 22:16


印象中一直在传言俩人分居……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-2 21:41 | 显示全部楼层
1# nbnbren

又是西媒的「乞詞魔術」破把戲
把私貨藏在討論的前提裏…和他討論得先同意他的結論
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-4 15:28 | 显示全部楼层
政治就像一场恋爱。需要门当户对。
美国是强权霸王硬上弓的想要娶到各种不一样的老婆。
日本是用着他们卑微的态度希望乞讨到老婆。
印度是希望取到一个有钱的老婆。
而中国,我们只恋爱,不结婚。
台湾是我们的亲戚 ...
卓荦 发表于 2009-6-29 18:39


说的太好了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-22 05:25 , Processed in 0.056703 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表