|
新闻来源:卡塔尔半岛电视台
原文链接:http://english.aljazeera.net/new ... 97725217198672.html
A leading Uighurrights activist has criticised Muslim-majority countries for not speaking outagainst decades of alleged repression and persecution from the Chinesegovernment.
一位重要的维吾尔维权活跃分子批评了大部分穆斯林国家十年以来对中国政府的所谓的镇压和迫害的沉默。
Speaking in Washington on Monday, Rebiya Kadeer, a businesswoman who wasjailed for years in China before being released into exile in the US, hit outat what she said was decades of "brutal suppression" of Muslims in China'swestern Xinjiang region.
星期一,热比亚,一位在流放到美国前被中国关押的女商人,在华盛顿猛烈抨击在中国西部新疆针对穆斯林十年以来的无情镇压。
Speaking after a day of unrest in Xinjiang left at least 150 people dead,Kadeer pointed to the lack of response from Muslim countries to the violenceand the situation faced by the Uighurs. 此发言发布在造成至少150人死亡的新疆暴乱后一天,热比亚指出维吾尔族人所面对的暴力和情形缺乏从穆斯林国家的回应。
Muslim countries such as Pakistan, Afghanistan, Saudi Arabia, Egypt, Syriaand a number of other Muslim countries as well as the central Asian states likeKazakhstan Kurdistan and Uzbekistan - they all deported Uighurs who had fledChinese persecution for peacefully opposing Chinese rule, for writingsomething, for speaking something," she said. 她说:那些穆斯林国家,比如巴基斯坦,阿富汗,沙特阿拉伯,埃及,叙利亚和一些其他的重压穆斯林国家,如哈萨克斯坦,库尔德斯坦,乌兹别克斯坦,这些国家都驱逐了那些因和平反对中国统治的并遭到政府迫害的维吾尔族人。
"Those sent back to China were either killed orsentenced to life in jail."
那些被驱逐回中国的人不是被杀掉了就是被关进了监狱。
She said the lack of action from Muslim countries contrasted with supportgiven by other governments. 她说与缺乏行动的穆斯林国家相反的是来自其他政府的支持。 "Our only friend is in the West - Western democracies are supportingus and we are very grateful," Kadeeer, who heads the World UighurCongress, told reporters. 我们唯一的朋友是在西方,西方民主国家支持我们,我们对此感到十分感激,热比亚,世维会的领导者,告诉记者们说。 "We certainly hope that more Muslim countries will raise oursituation." 我们十分希望越来越多的穆斯林国家能够提升我们的境况。
Kadeer attributed the lack of action from Muslimcountries to what she said was the success of Chinese "propaganda" tothe Muslim world. 热比亚认为穆斯林国家的不作为主要应该归因为中国政府对穆斯林国家的宣传工作成功了。 "So far the Islamic world is silent about the Uighurs' sufferingbecause the Chinese authorities have been very successful in its propaganda tothe Muslim world."
到目前为止,伊斯兰世界对维吾尔人的遭遇保持沉默主要是中国官方对穆斯林世界的宣传工作非常到位。 That propaganda, she said, sent a message to the Muslim world "thatthe Uighurs are extremely pro-west Muslims - that they are modern Muslims, notgenuine Muslims." 在那些宣传中,她说,给穆斯林世界一个信息:那些维吾尔族人是极端的西化穆斯林。他们是摩登穆斯林,而不是传统穆斯林。 At the same time, she said, to Western countries the Chinese government"labelled Uighur leaders as Muslims terrorists with links to al-Qaeda - sothe propaganda has been pretty effective on both sides." 同时,她指出,对于西方世界,中国官方给维吾尔族领导者贴上和基地组织有关联的穆斯林恐怖分子的标签,所以那宣传对双方都起了作用。 Thelim Kine, an Asia researcher from New York-based Human Rights Watch,told Al Jazeera that Beijing's accusations of Uighur links to"terrorist" groups had intensified since the 9/11 attacks in the US. Thelim Kine 一个来自纽约人权观察组织的研究者告诉半岛电视台,北京对于维吾尔人组织和恐怖分子有关联的职责在911事件后加强了。 "Because they are Muslim they have been accused of carrying out whatthe government calls 'terrorist activities', as well as being linked to variousorganisations like al-Qaeda," he said. 因为他们是被指责为带来政府所谓的恐怖活动的穆斯林,同样也被和各种各样的组织联系起来,比如基地组织。 China's government has blamed Uighur exiles for stoking therecent unrest, singling out Kadeer for "masterminding" the riots –claims she rejected as "completely false". 中国政府因最近的暴力事件谴责了维吾尔族流放者的挑拨,指认热比亚是这起暴力事件的策划者,但她断然否认,称这是完全错误的。 While she admitted that some Uighurs had been carried out attacks duringSunday's unrest, she said the violence was a symptom of Uighur frustration andresentment at China'srepressive policies. 当她承认一些维吾尔族人在星期天的骚乱中的攻击行为,她说暴力是中国对维吾
Her group, she said, has repeatedly called for only peaceful protests andurged all sides to exercise restraint. 她的团队,再三呼吁只要和平示威并督促各方保持克制。 As protests continue in Xinjiang and police arrest hundreds after theriots, Kadeer called for an international investigation into the unrest. 当抗议在新疆继续而警察在暴乱后逮捕了几百名嫌疑犯后,热比亚呼吁国际社会对此进行调查。 "We hope that the United Nations, the United States and the EuropeanUnion will send teams to investigate what really took place in Xinjiang,"she said.
她说:我们希望联合国,美国,和欧盟能够派遣调查团来调查在新疆发生了什么? "We hope the White House will issue a stronger statement urging theChinese government to show restraint, and also to tell the truth of the natureof the events and what happened, and to tell the Chinese government to redressUighur grievances." 我们希望白宫能够发布更强硬的声明来督促中国政府表示克制,并公布事情发生的真相,并告诉中国政府要补偿维吾尔族人的损失。
|
Muslim, silent, States, Uighurs, 穆斯林, Muslim, silent, States, Uighurs, 穆斯林, Muslim, silent, States, Uighurs, 穆斯林
评分
-
1
查看全部评分
-
|