四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1026|回复: 3

【09.07.23 澳大利亚广播公司】澳外长Smith 和中国外长谈论胡(间谍)事件

[复制链接]
发表于 2009-7-24 12:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-7-24 23:52 编辑

【中文标题】澳外长Smith 和中国外长谈论胡(间谍)事件
【原文标题】Smith discusses Hu case with China counterpart
【登载媒体】澳洲ABC
【原文链接】http://www.abc.net.au/news/stories/2009/07/23/2634807.htm
【翻译方式】人工
【译者】nbnbren
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-183805-1-1.html
【译文】


Stern Hu has been held without charged since the start of July. (Rio Tinto: Supplied)
自7月开始至今,Stern Hu还没有受到指控。

Foreign Minister Stephen Smith has talked to his Chinese counterpart about the case of detained Australian Rio Tinto executive Stern Hu.

外长Stephen Smith和中国外长谈论了有关被拘留的力拓经理人员Stern Hu.一事。

The face-to-face, which was not a formal bilateral meeting, took place on the sidelines of the ASEAN Regional Forum meeting on Thailand's resort island of Phuket.

在泰国Phuket旅游岛屿举行东盟地区论坛会议期间,双方附带举行了面对面的非正式会面。

Mr Smith discussed the case with Chinese Foreign Minister Yang Jiechi, in the highest level meeting between Australia and China on the case since Mr Hu and three other Rio Tinto employees were detained earlier this month.

Smith先生和中国外长杨洁篪讨论了这件事情,这是半月早期胡先生和其他三位力拓雇员被拘留以来,就此事中澳之间最高级别的会晤。

Mr Smith says he has been assured China is conducting an investigation and the case should not affect the relationship between the two countries.

Smith先生说,他确信中国正在调查此事,同时,此事也不会影响到两国关系。

"It goes to matters of corruption and bribery, it also goes to state secrets as defined under Chinese law," Mr Smith said.

Smith先生说“这是一个腐败和行贿的事件,也是一个在中国法律范围内定义为国家机密,”

"But the Chinese authorities, including Foreign Minister Yang, are dealing with this matter as an individual case.”

“但是中国当局,包括杨外长,都把这事当作个案”

"And both of us have been at pains to make this point: we don't see this going to the wider relationship, which we regard as very good."

“我们双方都在尽力说明这一点:我们都不认为这件事情会让我们一致认为友好的关系会偏移”

Mr Smith says he and Mr Yang agreed not to let the case sour relations between the two countries.

Smith先生说他和杨先生同意,不要让这事损害两国关系。


"I pressed the point that we believed that it was important that this matter be conducted expeditiously," he said.

他说“我提出一点就是我们相信迅速处理此事是很重要的事情,”

"The Foreign Minister made the point that an investigation was underway and that investigation had to be let to come to its conclusion."

“杨外长也说明了调查正在进行中,毫无疑问也很快就要结果”

Mr Smith acknowledged it was not a case that was going to be resolved overnight and it would not happen as a result of one meeting between foreign ministers.

Smith先生也意识到这事不是一个通宵就能解决的问题,也不可能两个外长一次会议就能解决的问题。

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-7-24 13:40 | 显示全部楼层
史密斯真是精力旺盛
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-24 17:58 | 显示全部楼层
中国, 恳请你对待汉奸, 卖国賊, 国外间谍绝不要手软!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-24 19:24 | 显示全部楼层
“我们双方都在尽力说明这一点:我们都不认为这件事情会让我们一致认为友好的关系会偏移”
--------------------
我们还在一相情愿的相信存在所谓的"友好关系".  不要太自欺欺人了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-23 01:40 , Processed in 0.047138 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表