四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1075|回复: 4

【09.07.15 德国时代在线】科学家是真正的施虐者(1)

[复制链接]
发表于 2009-7-26 23:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 vivicat 于 2009-8-2 20:12 编辑

【中文标题】科学家是真正的施虐者(1)
【原文标题】Wissenschaftler profilieren sich als Folterknechte
【登载媒体】德国时代在线
【来源地址】http://www.zeit.de/online/2009/29/gehirngeist-folter
【译者】interpretersong
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。

Anti-Terrorkampf Wissenschaftler profilieren sich als Folterknechte

反恐战争中科学家是真正的施虐者


?: Z0 z: B" f
Psychologen haben nicht nur die Misshandlung von Gefangenen im Anti-Terrorkampf der USA überwacht. Sie haben auch neue Techniken entwickelt, die Pers
önlichkeit zu brechen.
心理学家不仅仅需要监督美国反恐机构对犯人的不当行为。他们还要研制征服人类个性的新技术。



Gefängnis in der kubanischen Bucht von Guantánamo: Ein Häftling steht in seiner Zellentür, als ein US-Soldat vorbei geht.

位于古巴的关塔那摩监狱:一个犯人站在牢房门口,一个美国大兵从他眼前经过。


Wenn von "Psychologie und Folter" die Rede ist, wird man zuerst an therapeutische Aufgaben denken. Schließlich spielen Psychologen eine wichtige Rolle bei der Betreuung von Folteropfern, die unter den Folgen ihrer schlimmen Erfahrungen leiden. Der Versuch, sie zu lindern,erfordert profundes Wissen über die Auswirkungen, die solche"Verwüstungen der Seele" haben.

每当谈到“心理学家和严刑逼供”,人们首先会想到治疗效果。最终,接受刑讯者将受到何种处置,心理学家起着决定性的作用。要想抚慰那些心灵受到过严重摧残的人,必须对这种心灵的摧残的后果有着充分的了解。

Die Psychologie trägt aber auch dazu bei, die Bedingungen besser zuverstehen, unter denen es zu Folter kommt; sie betreibt Ursachenforschung. So wäre Folter kaum denkbar ohne die Annahme, dass bestimmte Personen und Kulturgruppen minderwertig seien und man ihnen jene Rechte absprechen könne, die wir ansonsten für selbstverständlich halten.

心理学家还帮助我们了解,在什么情况下应该动用刑罚进行审讯,对刑讯的原因他们也做了研究分析。然而事情并不是我们想象的那样,几乎所有的刑讯都要对特定的人和特定的文化群体进行贬低践踏,对他们所有的权利进行剥夺。

Aus der Geschichte wie auch aus experimentellen Studien kennen wir die Neigung von Menschen, auf Basis beinah xbeliebiger Merkmale seies Hautfarbe, Religion, Herkunft, Geschlecht oder sexuelle Orientierung andere auszugrenzen und ihnen das zu verwehren, was wir als elementares Menschenrecht für uns beanspruchen. Die Psychologie kann die Mechanismen solcher Kategorisierungen aufklären helfen. Die Voraussetzungen sowie die Auswirkungen von Folter gehören folglich in ihren Untersuchungsbereich.

历史以及实验性研究中我们都可以看到,人类是有分别的。在随机的一些标志中——肤色、信仰、出生地、性别或是性取向——这些是我们所划定的界限,不允许别人踏入,因为我们把这些视为我们应有的基本人权。心理学家能帮助人们弄清这种分类机制。刑讯的前提条件和结果都在他们的研究范畴。

Wenn von "Psychologie und Folter" die Rede ist, denkt jedoch kaum jemand daran, dass Psychologen auch zur Entwicklung und Verfeinerung von Foltertechniken beitragen und sich sogar an ihrem Einsatzbeteiligen. In den letzten Jahren kamen mehr und mehr Details darüber ans Licht, wie sehr Vertreter des Fachs in solche Machenschaftenverstrickt sind.

当人们谈起“心理学和刑讯”时,很可能不会有人想到心理学家会对刑讯的产生和完善有所贡献,他们甚至还亲自参与了刑讯方法的研制。过去几年里,有越来越多的资料曝光显示,好多心理学界的领军人物都深陷这种恶性事件。

Mit der Etablierung demokratischer Rechtsstaaten und ihrer weit gehenden Kontrolle durch die Öffentlichkeit veränderte sich auch das Gesicht der Folter. Um sie gleichsam unsichtbar zu machen, verlegten sich die Sicherheitsorgane auf Techniken, die man als Clean Torture, White Torture oder Psychological Torturebezeichnet. Auf Grundlage psychologischer Befunde entwickelte Methoden können den Willen eines Gefangenen ebenso effizient brechen wie"traditionelle" körperliche Misshandlungen. Jedoch hinterlassen sie keine äußerlich sichtbaren Spuren, was diese neuen Techniken insbesondere für Militärs und Geheimdienste so verlockend macht.

当民主权利国家站稳脚跟,并拓展他对公共事务的控制力后,刑讯的历史也发生了变化。为了让刑讯遁于无形,国家安全部门对刑讯的技术含量提出要求,于是产生了被人们称为“清洁折磨”“白色折磨”“心理折磨”的方法。基于心理学而产生的刑讯方法可以像“传统方法下”对犯人肢体所进行的伤害一样,非常有效地击垮犯人的精神意志。而最吸引军队和机密部门的地方在于,刑讯过后,这种新技术不会留下任何可见的外部伤痕。

An den "innovativen Verhörmethoden", wie sie etwa in den Gefangenenlagern in Guantánamo, Bagram oder Abu Ghraib zum Einsatz kamen, haben Psychologen entscheidend mitgewirkt. In den Fokus der Weltöffentlichkeit geriet dies im Jahr 2007: Damals bekundete die größte psychologische Berufsvereinigung, die American Psychological Association (APA),dass Psychologen, die "innovative Verhörtechniken" entwickeln oder Sicherheitsleute darin ausbilden, "einen wertvollen Beitrag" leisten,um "Schaden von unserer Nation, anderen Nationen und unschuldigen Zivilisten abzuwenden".

在关塔那摩监狱、巴拉克以及阿布扎比的监狱中,“创新的审讯方法”的产生过程中,心理学家的参与起到了关键性的作用。2007年该事件成为全球焦点:当时最大的心理学职业联盟,美国心理学协会(以下简称APA)宣布,他们要让心理学家研制“新的审讯技术”,要为安全部门培养人才,鉴于我们国家的损失,其他国家收到的损失以及无辜百姓的损失,心理学家们有责任贡献自己的力量。

Um die Tragweite einer solchen Legitimierung der weißen Folter zuverstehen, muss man die Hintergründe näher betrachten. Nachinternationalen Rechtsnormen stellt Folter einen Angriff auf ein Rechtsgut dar, das absolut schützenswert ist. Das Folterverbotgestattet keine Ausnahmen auch nicht im Fall eines politischen oder gesellschaftlichen Notstands. Es gegen andere Rechtsgüter abzuwägen,gilt grundsätzlich als nicht statthaft.

要想对白色刑讯的合法性效果有所理解,必须要对其背景进行进一步研究。依据国际权利公约看,只有在完全出于保护性意义上,才有权利使用刑讯。“禁止刑讯原则”不存在任何例外——即使是在政治或社会紧急状态下也不能例外。不同于其他需要经过审查和斟酌的权利,刑讯是根本不允许存在的。

Diese strikte Gesetzeslage soll dem Machtanspruch des Staates undseinem Streben nach Kontrolle rechtliche Grenzen setzen. Allerdings gabes in der Vergangenheit viele Versuche, die Absolutheit desFolterverbots zu unterlaufen. Die Befürworter "innovativerVerhörmethoden" bezeichnen diese zwar selbst als "harsch" oder"verschärft", betonen aber, dass es sich nicht um Folter imeigentlichen Sinn handle.

缜密的法律体系需要把国家的权力要求以及对控制力的追求列入法律范畴之内。不过,在过去,也有很多废除“完全禁止刑讯”的尝试。“新型审讯方法”的支持者自己也承认刑讯是“严厉的”“残酷的”,但他们也强调,从根本上来看“新式审讯”并不涉及刑罚的使用。


Eine Frage des "Ausgeliefertseins"

一个关于“同情”的问题

Ob etwas als Folter anzusehen ist oder nicht, lässt sich freilich nichtallein am Grad des verursachten körperlichen oder seelischen Schmerzesmessen. Das bestimmende Merkmal ist vielmehr die Situation, in der sichder Gefolterte dem Willen des Folterers ausgeliefert fühlt. Bestimmte,oft in Kombination eingesetzte Techniken stellen ein äußerst effektivesMittel dar, um den Willen eines Menschen zu brechen. Hierzu zählen vorallem: räumliche und zeitliche Desorientierung, soziale Isolation, Reizund   R. n/ W4 v: c( @# rSchlafentzug, sensorischer Schmerz durch Lärm und grelles Licht,Erzwingen körperlicher Stresspositionen sowie sexuelle und kulturelleErniedrigung.

某行为是否被视为刑讯,不仅仅要看他对受审者身体和精神造成何种程度上的伤害。受审问者觉得自己被刑讯者随意摆布,才是明确的标志。固定的,经常被混合使用的技术,会产生特别有效方法。从而摧垮一个人的意志。使用最多的是:空间和时间上的错觉、与社会的隔绝、通过噪声或刺目的光线给感官上带来的痛苦,禁止睡眠以及身体所承受的巨大压力,如性压抑和对其文化进行践踏。

An den ersten Untersuchungen zu den Folgen sensorischer Deprivationin den 1950er Jahren war einer der damals bedeutendsten Psychologen,der Kanadier Donald O. Hebb, entscheidend beteiligt. Hebb berichtete,dass sich "die Identität von Versuchspersonen aufzulösen begann",nachdem diese zwei bis drei Tage lang schalldichte Kopfhörer, eineAugenbinde und besondere, das Tastempfinden reduzierende Kleidungtrugen. Wie viele andere Forscher suchte Hebb nach Mitteln und Wegen,die psychische Widerstandskraft und den Willen einer Person zuschwächen.

在二十世纪五十年代,首次开始对感官折磨的后果进行研究时,当时名噪一时的心理学家卡纳迪尔奥西比参与其中,并起到了决定性的作用。西比宣布,他将着手瓦解被试验者的个性。在接下来的两到三天里,他给被试验者戴上隔音耳机,蒙上一只眼睛,还给他穿了件减轻触觉的衣服。和其他的刑讯者一样,西比尝试各种方法来削弱一个人的反抗力和意志力。

1959 fasste der Militärsoziologe Albert Biderman die damals bekannte Forschung über Improved Interrogation Techniqueszusammen: Psychologische Folter sei "der ideale Weg, einen Gefangenenzu brechen", da sich "Isolation auf die Hirnfunktion des Gefangenenebenso auswirkt, wie wenn man ihn schlägt, hungern lässt oder ihmSchlaf entzieht". Dafür genüge es, den Betreffenden aller sozialenKontakte zu berauben, ihn zu desorientieren, seinen Schlafwach-Rhythmuszu stören und ihn massiv unter Stress zu setzen. Nach und nach komme esso zur Regression auf eine infantile Stufe.

1959年,军事社会学家埃尔伯特彼得曼在著名的“高级刑讯技术”研究中归纳道:心理刑讯是“击溃犯人最理想的方法”,在这里与世隔绝,这会影响犯人的大脑机能,要实现这一点只需要剥夺他与外界的一切联系,让他产生时间与空间的错觉,打乱他的生物钟,给他巨大的压力,时间一长,他就会退化到低幼的程度。

Auch ein Verhörhandbuch der CIA, das berüchtigte "KUBARK" von 1963,beschreibt bereits ausführlich, wie sich die emotionale Verletzbarkeitdes Einzelnen zu diesem Zweck ausnutzen lässt. Das Handbuch erklärt denAuszubildenden sogar, dass die betreffenden Techniken dank derpsychologischen Forschung leicht erlernbar seien: "Es hört sichschwieriger an, als es ist, den Willen einer Person durchpsychologische Manipulation und ohne Anwendung von äußerlichen Methodenzu brechen."

同样,一本美国中央情报局的审讯手册——恶名昭著的1963年版的“库巴克”已经相当详尽地描写了为实现这一目的,应如何对一个人进行精神上的打击摧残。该手册甚至明确地告诉学员,多亏有心理学研究,相关的技术才如此简单易学:“用心理学技巧,不用肉体折磨地方法就能摧垮一个人的意志,这个听起来深奥,操作起来并没有那么难。”

Das KUBARK-Handbuch empfiehlt etwa die ständige Manipulation derZeit durch Vor- und Zurückdrehen der Uhr, was den Gefangenen "immertiefer in sich selbst verstrickt". Ist die zeitliche Orientierungeinmal zerstört, sollten weitere Methoden hinzutreten. Letztlich kommees darauf an, die Erfahrungswelt des Betreffenden völlig unberechenbarund chaotisch zu gestalten ein Vorgehen, das als"Alice-in-Wonderland-Technik" bezeichnet wird.

这份“库巴克”手册建议不时地通过向前或向后调时钟来左右时间,从而使烦人陷入更深的自我困惑中。一旦时间感被搅乱,后续的方法就可以跟进了。最关键的地方在于,把受刑人的生活安排的一刻不停、乱七八糟——这种方法被称为“爱丽丝梦游奇境法”。

Nach den Terroranschlägen vom 11. September 2001 wurde diepsychologische Forschung auf diesem Gebiet vor allem in den USA wiederverstärkt. Eine Verhörtechnik galt nun als optimal, wenn sich durch sieder Wille selbst der stärksten Persönlichkeit brechen ließ und ihreFolgen zugleich unsichtbar blieben. Im Jargon derGuantánamo-Verhörprotokolle tragen die eigens dafür von Psychologenentwickelten Maßnahmen schillernde Namen wie Pride and Ego down, Fear up Harsh oder Invasion of Space by a Female.

在9.11恐怖袭击之后,美国在刑讯方面的研究就再次兴盛。只有当审讯技术摧毁定力最强的人的意志,并同时留下看不见的阴影时,它才称得上是完美的审讯技术。在关塔那摩的行话中——审讯记录中心理学家研制出的方法常常配以奇怪的名字。如“骄傲与自我沉沦”“严厉之上的恐惧”或“一个女性对宇宙的入侵”。


Hinter Pride and Ego down verbirgt sich beispielsweise,muslimische Gefangene nackt vor weiblichen Aufsehern zu verhören oderin Frauenunterwäsche posieren zu lassen. Auch erzwungenes Masturbierenoder das Vorführen von "Kunststücken" wie ein dressierter Hund gehörendazu. Verbunden mit mehrtägigem Schlafentzug, sensorischer Deprivationund Desorientierung sowie stundenlangem Verharren in starrenKörperhaltungen destabilisiert dies die Gefangenen psychisch derart,dass es schließlich zu willfähriger Unterwerfung kommt.

“骄傲与自我的沉沦”其背后隐藏的是,比如让穆斯林犯人在女性的旁观下、赤身裸体地接受审讯,或者身穿女士内衣大摆造型,还有强制**,或者让他们扮成听话的狗,任人摆布。与此同时,还要实施连日的睡眠禁止,剥夺其感官上的一切体验,并让其产生感官错乱感,比如身体保持僵直几小时一动不动,这会使犯人的心理崩溃,并最终征服他的意志。


Immer wieder rechtfertigten die Befürworter solche Methoden damit, esgehe hier um die Beschaffung sicherheitsrelevanter Informationen.Tatsächlich zielt die beschriebene Praxis aber in fast allen Fällenvorrangig auf Disziplinierung, Demütigung und Erniedrigung.
这些方法的支持者总是以“这都是为了获取有关于国家安全的资料信息才实施的”为理由,使刑讯合法化。但事实上,几乎所有实际实施的过程中,首要的目的就是管制、羞辱和践踏。3


Beteiligung hochrangiger Forscher

高级研究者的参与

Die in Guantánamo angewandten Verh
örtechniken haben Psychologenentworfen insbesondere die Firma "Mitchell, Jessen & Associates",an der auch ein ehemaliger Präsident der APA namens Joseph Matarazzobeteiligt ist. Diese Firma hat sich auf die Ausbildung vonVerhörexperten spezialisiert und vermutlich auch Anweisungen fürVerhöre in so genannten Black Sites entwickelt, also Verhöre in Staaten, in denen öffentlicher Widerstand kaum zu befürchten ist.

关塔那摩监狱里使用的刑讯技术是心理学家拟定的。尤其是一个叫“米歇尔和杰森联盟”的公司。其中有一位叫约瑟夫玛塔拉佐的前任APA主席参与其中。这家公司专门培养审讯专家,极有可能还在暗处(也就是说,在那些根本无惧社会对刑讯进行反对的国家里)研发刑讯指南。




翻译交流 见地板

Mit der Etablierung demokratischer Rechtsstaaten und ihrer weit gehenden Kontrolle durch die Öffentlichkeit veränderte sich auch das Gesicht der Folter.

当民主权利国家站稳脚跟,并拓展他对公共事务的控制力后,刑讯的历史也发生了变化。

“历史”改成“面貌”?
happyxiaomai 发表于 2009-8-2 13:47



评分

1

查看全部评分

发表于 2009-8-1 17:43 | 显示全部楼层
严重同意!西方心理学,治病助人是一方面,更多的其实是想去控制人!这一点想必他们自己也很清楚。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-1 21:00 | 显示全部楼层
美国一直没停止过对刑讯方面的研究 只不过911后更剧烈了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-2 13:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 happyxiaomai 于 2009-8-2 13:48 编辑

Mit der Etablierung demokratischer Rechtsstaaten und ihrer weit gehenden Kontrolle durch die Öffentlichkeit veränderte sich auch das Gesicht der Folter.

当民主权利国家站稳脚跟,并拓展他对公共事务的控制力后,刑讯的历史也发生了变化。

“历史”改成“面貌”?

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-5 11:38 | 显示全部楼层
这跟科学有什么关系?这完全是一部分人的人格问题,把科学家称作真正的施虐者,这是愚昧了。
没有科学家,人们还在焚烧异教徒的时代。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-5-3 21:39 , Processed in 0.050140 second(s), 28 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表