本帖最后由 忧心 于 2009-7-29 17:32 编辑
【中文标题】对抗中国威胁,印度核潜艇下水
【原文标题】India launches nuclear submarine
【登载媒体】英国广播公司(BBC)
【译者】忧心
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【译文】 India launches nuclear submarine
对抗中国威胁,印度核潜艇下水
转载请注明:源自Anti-CNN网站,译者忧心。
Mr Singh said 'we do not seek to threaten anyone'
印度总理辛格称:“我们并没有怀着对任何人造成威胁的企图。”
India has launched its first nuclear-powered submarine, becoming only the sixth country in the world to do so. The 6,000 tonne Arihant was launched by India's Prime Minister Manmohan Singh at a ceremony on the south-east coast.
印度的第一艘核潜艇正式下水,使该国成为世界上第六个拥有核潜艇的国家。印度总理曼莫汉星·辛格(Manmohan Singh)在印度东南海岸为这艘6000吨重的“歼敌号”(Arihant)举行了下水仪式。
It was built entirely in India with Russian assistance and a second one is due to be constructed shortly.
这艘潜艇是在俄国的帮助下完全由印度建造的,印度计划马上再建造第二艘。
It will undergo trials over the next few years before being deployed and will be able to launch missiles at targets 700km (437 miles) away.
它在服役前将接受几年的试验。服役后,它将能发射导弹攻击700公里(437英里)以外的目标。
Until now, only the US, Russia, France, Britain and China had the capability to build nuclear submarines.
迄今为止只有美国、俄国、法国、英国和中国有能力建造核潜艇。
'China threat'
“中国威胁”
Launching the INS Arihant, Mr Singh said India had no aggressive designs on anyone.
辛格先生称核潜艇“歼敌号”的下水不含对任何人的侵略性企图。
India has relied mainly on Russian-built submarines until now
迄今为止印度主要依赖俄国制造的潜艇。
But the sea was becoming increasingly relevant to India's security concerns, he added.
但是海洋日益变得与印度的安全考虑相关了,他补充说。
"It is incumbent upon us to take all measures necessary to safeguard our country and to keep pace with technological advancements worldwide," he told the ceremony in the port city of Visakhapatnam.
“使用一切手段来保卫我们的国家及跟上世界科技前进的脚步是我们的职责。”他在维沙卡帕特南海港(Visakhapatnam)举行的仪式上发表讲话时说。
The BBC's Sanjoy Majumder in Delhi says until now India has been able to launch ballistic missiles only from the air and from land.
BBC记者Sanjoy Majumder在德里报道说,迄今为止印度只具备发射陆基及空基弹道导弹的能力。
Nuclear submarines will add a third dimension to its defence capability.
核潜艇将造就印度三维立体的防御能力。
When it is eventually deployed, the top-secret Arihant will be able to carry 100 sailors on board.
极度机密的“歼敌号”在正式服役时将能携带100名士兵。
It will be able to stay under water for long periods and thereby increase its chances of remaining undetected.
它将能在水下待上相当长的时间以增加其不被发现的机率。
By contrast, India's ageing conventional diesel-powered submarines need to constantly surface to recharge their batteries.
与此相反,印度军队传统的老式常规动力潜艇需要经常浮出水面充电。
Our correspondent says the launching of the Arihant is a clear sign that India is looking to blunt the threat from China which has a major naval presence in the region.
本报记者称“歼敌号”的下水是印度寻求削弱来自中国的威胁的一个清晰信号,中国在这一地区拥有庞大的军事存在。 |