四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1604|回复: 2

【09.07.31 澳大利亚人】尽管中国反对,热比娅仍获签证

[复制链接]
发表于 2009-8-13 14:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 vivicat 于 2009-8-14 16:11 编辑

【中文标题】尽管中国反对,热比娅仍获签证
【原文标题】Uighur Rebiya Kadeer gets visa despite China protest
【登载媒体】澳大利亚人
【原文链接】http://www.theaustralian.news.com.au/story/0,,25860126-25837,00.html
【翻译方式】人工
【翻译者】mlisten
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-188112-1-1.html

AUSTRALIA has issued international Uighur leader Rebiya Kadeer with a short-stay business visa in the face of strong pressure from the Chinese government.

澳大利亚无视中国的强大压力,批准疆独头目、世维会主席热比娅前往澳大利亚参加墨尔本电影节的签证。

China had signalled that such a move would exACerbate tensions in a relationship already reeling from a series of problems, including what Beijing sees as unfair media coverage over the imprisonment of Australian Rio Tinto executive Stern Hu.

中国已经表明,这样的举动会让两国因为一系列问题而紧张的关系加重。这其中包括北京认为澳方媒体对监禁力拓驻上海办事处首席代表胡士泰的不公正报道。

The Chinese Foreign Ministry yesterday referred The Australian to comments made last week about Ms Kadeer in which its spokesman, Qin Gang, said: "We resolutely oppose any foreign country providing a platform for her anti-Chinese, splittist activities." And the Chinese embassy in Canberra said: "Rebiya Kadeer is a criminal. Facts have indicated that the violent crime on July 5 in Urumqi (capital of Xinjiang region) was instigated, masterminded and directed by the World Uighur Congress headed by Rebiya."

昨日外交部谈及上周澳大利亚对热比娅的评价,发言人秦刚说:“我们坚决反对任何国家为她的反华,分裂祖国的活动提供平台。”中国驻澳使馆官员也说:“热比娅是一名罪犯。事实证明,发生在75日的乌鲁木齐暴力犯罪事件是在以热比娅为首的世界维吾尔代表大会的煽动、策划和指导下发生的。”

The Australian government is pushing Beijing for hard evidence of its claims that Ms Kadeer was responsible for the 200 deaths during recent violence in China's far-west Xinjiang province.

澳大利亚政府正在推动北京找出确凿证据证明,热比娅女士应对最近发生在中国西部新疆的造成200人死亡的暴力事件负责。

Adding to Canberra's dilemma, Mamtimin Ala, the general secretary of the Uighur Association of Australia, who will be Ms Kadeer's host, is pressing for a meeting with Foreign Minister Stephen Smith when she comes to Australia next week. Labor MP Michael Danby, parliamentary joint standing committee on foreign affairs chairman, who officially supported Ms Kadeer's visa application, said China's claims that she was a terrorist were "transparent manipulation".

考虑到堪培拉进退两难的境遇,世维会澳大利亚总务秘书Mamtimin Ala,将作为东道主迎接热比娅女士。当她下周来澳大利亚时会紧急会晤外交部长斯蒂芬史密斯。工党议员、联合常设议会外交事务委员会主席迈克尔丹柏,支持热比娅女士的签证申请,并表示她不是中国所谓的恐怖分子。

Mr Ala said: "I don't think Australia will risk its economic relationship with China over such human rights issues, it will probably take its cue from the USA over this. It is on the defensive with China.

Ala先生说:“我不认为澳大利亚会冒险让经济和中国的人权相连,在这方面很可能得到了美国的暗示。与中国处于防守状态。”

"But Australian people are taking more and more interest in the Uighur issue, despite -- or because of -- the pressure from China for the Melbourne International Film Festival to withdraw the film about her."

“但澳大利亚人民正在对维吾尔问题有越来越多的兴趣,尽管—或者因为—墨尔本国际电影节中国要求撤出宣传她的电影的压力。”

He said the Chinese campaign of "vilifying" Ms Kadeer had been counter-productive. "One of the most powerful countries on earth is pitting itself against a single woman."

他说中国人“丑化”热比娅女士的运动起到了反作用,“地球上最强大的国家之一在反对一个单身女人。”

Such interest is likely to peak when she gives a televised address to the National Press Club in Canberra on Tuesday, August 11. She quietly visited Australia for a week in March -- chiefly to meet the 2000-strong Uighur community, including one of her sons and his family in Melbourne. But since then her profile has soared.

这种影响性可能在她811日(周二)在澳大利亚全球媒体俱乐部发表电视讲话时达到最高峰。她三月份曾秘密在澳大利亚进行为期一周的访问—主要会晤2000名强大的维吾尔共同体成员,包括她的儿子和他在墨尔本的家人。但从那儿以来,她的人气就很高。

Next week, she will attend a public launch of her biography and lunch at Victoria's Parliament House. Australian Uighurs are further antagonising China by planning a demonstration outside its Melbourne consulate on Friday afternoon.

下周,她将出席一个公开发布她传记的仪式,并在维多利亚的议会大厦进行午餐。澳大利亚的维吾尔人于星期五下午在墨尔本领事馆外进行示威游行以进一步反抗中国。

Tomorrow week Ms Kadeer will attend the sold-out launch of the 53-minute documentary about her, 10 Conditions of Love, jointly hosted by Greens leader Bob Brown and Mr Danby. John Lewis, producer of the $130,000 documentary, said the withdrawal of five Chinese, Hong Kong and Taiwan films from the Melbourne International Film Festival in protest against Ms Kadeer's presence had led to the film's promotion "all over the planet".

下个星期,热比娅将参加关于她的53分钟的宣传片《爱的十个条件》的上映仪式,由绿党领袖布朗参议员及丹柏先生联合举办,约翰刘易斯导演了这个投资13万美元的记录片,他说,从墨尔本国际电影节撤出中国大陆、香港和台湾的五部电影来抗议反对热比娅女士出席电影节,已经导致电影的宣传“覆盖全球”。

"It's provided publicity we couldn't have dreamt of," he said. In Australia, the film now had a cinema release "previously unthinkable".

“我们没想到他对电影的宣传提供了条件,”他说,在澳大利亚,电影在电影院放映的效果是“以前没有想过的”。

The coverage of the Hu affair in Australia appears now to be affecting business in China. At a private Australian Chamber of Commerce dinner held in Beijing on Wednesday night with former foreign minister Alexander Downer, Mr Hu was the main topic of conversation.

胡士泰事件影响到了澳大利亚在中国的业务。周三晚在北京和前外长唐纳一起参加一家私人澳洲商会举行的晚宴,胡士泰事件是主要话题。

Many people there complained that the rising view in China that Australia was sinophobic had begun to affect their businesses. Chinese business people are more reluctant to deal with Australians, especially in the service sector -- lawyers, consultants, accountants and technical experts -- which had been targeted as the next major wave of exports to China.

许多人抱怨中国逐渐扩大的视野已开始影响他们的生意。中国商界人士更不愿意与澳洲人打交道,特别是在服务部门—律师,顾问,会计和技术专家—这是向中国出口的项目中下一个被主要攻击的目标。

Additional reporting: Mark Dodd
附加报道:Mark Dodd

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-8-13 15:56 | 显示全部楼层
我觉得zf在很多外交策略上需总结一番。
比如:让zf给炒红的“国际”人士,让我们来看看;
1. 李洪志;2.热那亚等等。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-14 16:05 | 显示全部楼层
澳大利亚人想学习如何成为恐怖分子,所以他们请那个女人过去了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-5-9 06:25 , Processed in 0.041530 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表