本帖最后由 vivicat 于 2009-8-27 12:51 编辑
【中文标题】中国65%的移植器官来自于死刑犯
【原文标题】Chine : les condamnés à mort fournissent 65% des greffons
【登载媒体】法国费加罗报(Le Figaro)
【来源地址】http://www.lefigaro.fr/international/2009/08/26/01003-20090826ARTFIG00379-chine-les-condamnes-a-mort-fournissent-65-des-greffons-.php 【译者】忧心
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=192194&extra=
【译文】
Chine : les condamnés à mort fournissent 65% des greffons
中国65%的移植器官来自于死刑犯
Caroline Politi (lefigaro.fr)
作者:Caroline Politi
转载请注明:源自Anti-CNN网站,译者忧心。
Pour faire face au manque de donneurs d'organes, la Chine utilise ceux des personnes exécutés comme ici à Wenzhou en 2004. Crédits photo : AFP
为了解决器官提供者紧缺的问题,中国在使用执行死刑的犯人(如上图所示,图片摄于2004年中国温州)的器官。照片来源:法新社
Pour faire face à la pénurie d'organes, les hôpitaux chinois utilisent régulièrement des organes provenant des personnes exécutées.
为了解决器官提供者紧缺的问题,中国医院经常使用来自于执行死刑的犯人的器官。
La Chine pense avoir trouvé une parade pour faire face au déficit du don d'organes. Une parade bien moins chère qu'une campagne de sensibilisation, mais qui suscite plus de polémiques. Pour répondre aux besoins en greffons, les autorités sanitaires prélèvent les organes des condamnés à mort. China Daily, un quotidien officiel chinois, a rapporté mercredi que plus de 65 % des organes greffés dans le pays proviennent de prisonniers exécutés. D'après l'ONG Human Rights Watch, ces « dons » s'élèveraient même à 90%. Un chiffre considérable lorsque l'on sait que l'Empire du milieu exécute plus de condamnés qu'aucun autre pays au monde. Amnesty International estime ainsi qu'en 2008, 1.718 prisonniers chinois ont été tués, ce qui représente 72% des exécutions mondiales.
中国认为已经找到了应付器官捐赠不足的招数。这个法子不会付出引发舆论敏感的代价,但同样造成了大量论战。为了回应对器官的需求,卫生部门提取了死刑犯的器官。中国官方日报中国日报周三报道说,该国多于65%的移植器官取自死刑犯。非政府组织人权观察的数据表明,这种“捐赠”甚至高达90%。这个比例非常大,而我们知道,中央帝国比世界上任何国家执行的死刑人数都要多。据大赦国际统计,在2008年就有1718名中国犯人被处死,这相当于同年世界死刑执行人数的72%。
La Chine avait déjà admis que des reins, foies, cornées et autres organes étaient parfois prélevés sur les prisonniers exécutés sans toutefois préciser l'ampleur du phénomène. Le vice-ministre de la Santé Huang Jiefu, interrogé par le quotidien, a reconnu que les détenus exécutés «ne sont absolument pas une source appropriée pour des greffes d'organes» mais a précisé que le consentement écrit des prisonniers condamnés étaient requis avant le prélèvement d'organes. Une information que dément Human Rights Watch. D'après Nicolas Bequelin, chercheur dans le bureau Asie de l'organisation, « le principe fondamental d'un choix libre et informé de la part du donneur » n'est pas respecté.
中国此前承认,肾脏、肝脏、眼角膜等移植器官有时取自死刑犯,但没有具体说明这一现象的程度。卫生部副部长黄洁夫在接受中国日报采访时承认,死刑犯“根本不是移植器官的合适来源”但同时明确指出必须有犯人的同意书才能摘取器官。人权观察反驳了这条消息。该组织亚洲区研究员贝克林(Nicolas Bequelin)称中国没有遵守“最基本的原则——选择的自由及捐献者的知情权”。
Des prélèvements officiellement interdits
采集器官的行为理论上是被禁止的
Ces prélèvements sur les condamnés à mort sont pourtant interdits en Chine. Un décret de 2007 stipule, en effet, que les dons d'organes de personnes sans relations familiales ou affectives avec le greffé ne sont pas autorisés. Mais la Chine justifie ces prélèvements par le manque de dons d'organes dans le pays. D'après les chiffres officiels, seules 10.000 transplantations sont réalisées chaque année alors que 1,5 million de personnes ont besoin d'une greffe.
然而,这种采集死刑犯器官的行为在中国其实是被禁止的。实际上,2007年就有法律规定器官捐赠人和受赠人之间没有家庭或感情关系,捐赠行为是不允许的。但是,中国允许这种器官采集,因为该国供体器官短缺。根据官方数字,每年仅能进行1万例移植手术,而却有150万人需要进行器官移植。
Pour tenter de remédier à ce phénomène, la Société chinoise de la Croix-Rouge a lancé mardi un système national de dons d'organes qui devrait permettre à terme de mettre fin à ces prélèvements sur les prisonniers. Elle est également chargée de mettre fin au marché noir et au trafic d'organes qui ne cessent d'augmenter. Ainsi, au début du mois, plusieurs hôpitaux ont été condamnés pour transplantations illégales d'organes humains.
为了尽量补救这一状况,中国红十字社团周二起动了国家器官捐赠制度,这一制度将会终结对囚犯器官的采集。红十字社团同样还负责取缔黑市和日益增长的器官交易。由此,几家医院本月初已被认定进行了非法的人体器官移植。 |