|
本帖最后由 渔音谦谦 于 2009-9-2 21:29 编辑
【中文标题】达赖希望台湾保持民主现状
【原文标题】Dalai Lama tells Taiwan to safeguard its democracy AC青年社区' O. y) V: @4 C+ c6 @+ I2 P* i! ~
【登载媒体】洛杉矶时报
【来源地址】http://www.latimes.com/news/nationworld/world/la-fg-dalai-lama1-2009sep01,0,6756101.story
【译者】渔音谦谦
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-193536-1-1.html7 X: E6 m5 ^! d8 \5 ~
【译文】
Dalai Lama tells Taiwan to safeguard its democracy
达赖希望台湾保持民主现状
TheTibetan spiritual leader's call appears to contradict assurances thathis trip was solely to comfort victims of Typhoon Morakot. The visithas angered Beijing.
这位西藏精神领袖的呼吁似乎和他之前保证的纯粹的安抚台风莫拉克死难者的祈福之旅有所冲突。这次访问已经惹恼了北京政府。
Followers of Tibetan spiritual leader the Dalai Lama, who is visible onthe large screens, attend a Buddhist ceremony to pray for survivors andvictims of Typhoon Morakot in southern Taiwan. (Chiang Ying-ying / Associated Press)
藏教精神领袖达赖喇嘛的追随者,在台南参加了为莫拉克台风中死难者举行的佛教祈祷仪式。(张莹莹[音译]\美联社)
Shiaolin,Taiwan - The Dalai Lama exhorted Taiwan to safeguard its democracy,interspersing prayers for the victims of Typhoon Morakot with a challenge to China.
小林,台湾——达赖喇嘛劝诫台湾保持其民主现状,(这句话我不知道应该如何翻译,求助ing..)
The Tibetan spiritual leader's call Monday appeared to contradict assurances that his five-day visit to comfort the victims of the worststorm to hit the island in 50 years would steer clear of the political-- a concern for President Ma Ying-jeou's administration, which is seeking closer ties with mainland China.
这位藏教精神领袖的呼吁似乎与他之前的保证有所矛盾。此前达赖称此次安抚50年一遇风灾死难者的访问,将会绕过马政府与大陆联系渐紧方面的政治问题。
Today, Taiwan'sgoverning party said that China had canceled or postponed severalevents, apparently to show its anger over the Dalai Lama's visit.
今日,台湾执政党称中国已经取消或者延迟一些计划,以表达对达赖喇嘛访台的不满情绪。
TheDalai Lama visited the remote mountain village of Shiaolin on Monday,kneeling on the ground to pray for the hundreds killed when August torrential rains triggered two catastrophic mudslides. He acknowledgedthat Taiwan and China should maintain "their very close and unique links."
达赖于周一访问了小林一个偏远的山村。下跪在地,为几百位在八月的突发土石流中遇难的村民祈福。他也公开称台湾和大陆应该继续保持“他们之间紧密和特别的联系”。
But, he said, Taiwan should never lose sight of the importance of its democratic political system, which stands in marked contrast to China's one-party dictatorship.
但是,达赖强调,台湾不应该忽略其民主政治体系的重要性。而这种民主恰恰与中国的一党专政所相反。
"You enjoydemocracy," he told a crowd of several hundred people amid a landscapeof upended tree trunks. "That must be preserved. No matter whatpolitical party, think common interest and work united."
“你们享受民主,”在一棵倒下的大树边,达赖对身边聚集的几百人说道。“这种民主理应受到保护。不管是哪个政党,都需要思考共同利益和团结一致的问题。”
Thetrip has infuriated Beijing, which claims Taiwan as part of itsterritory. It calls the Dalai Lama a "splittist," alleging that heseeks independence for his native Tibet.
对于一致宣称台湾是其领土一部分的中国,无疑被此次访问所激怒。中国方面称达赖为“分裂主义分子”,并认为达赖一直试图寻求西藏独立。
Beijing also regularly uses that sobriquet for advocates of formal independence for Taiwan,which split from the mainland amid civil war in 1949.
台湾自1949年因内战原因与中国大陆分离后,北京也一直用“分裂主义分子”这一名号来称呼鼓吹台湾正式独立的人群。
TheBuddhist spiritual leader's arrival created a dilemma for Ma, who inhis 15 months in office has halted his predecessor's pro-independencepolicies, reducing tensions with the mainland.
台湾地区领导人马英九上台后15个月,终止了前任陈水扁的台湾独立政策,努力减轻与大陆间的紧张局面。这位藏教领袖的到访,无疑使马英九陷入了执政的两难境地。
China has not blamed Ma personally for the visit.
而中国方面并没有因为这次访问谴责马英九个人。
|
评分
-
1
查看全部评分
-
|