【中文标题】官方:中国传染病袭击中的注射器里没有化学药品
【原文标题】Official: No chemicals, infections in China syringe attacks
【登载媒体】CNN
【原文链接】http://edition.cnn.com/2009/WORLD/asiapcf/09/14/china.needle.stabbings/index.html
【翻译方式】人工
【翻译者】連長
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=196464&extra=
【译文】
September 14, 2009 -- Updated 0804 GMT (1604 HKT) 2009年9月14日---最新的标准格林尼治时间(1604香港电讯)
BEIJING, China (CNN) -- No dangerousviruses or chemicals were found in the samples from a series of syringestabbings that recently triggered unrest in China's western city of Urumqi,state-run media reported Sunday. 中国,北京(CNN)---国家媒体星期天报道说:在引发了中国西部城市乌鲁木齐骚乱的一系列针刺事件中的注射器样本中没有发现危险的化学物质或病毒。
Chinese troops patrol the streets of Urumqi.
中国军队在乌鲁木齐的大街上巡逻
China's Academy of Military Medical Sciences found thatnone were tainted with radioactive substances, toxic chemicals or the AIDSvirus, Qian Jun, head of the academy's disease control and biological securityoffice, told reporters, according to China's Xinhua news agency.
中国疾病控制和生物安全办公室领导QianJun告诉记者:中国的军事科学研究院没有发现一点放射性物质、有毒化学物质,也不是艾滋病病毒。据中国的新华社报道。
No illnesses or infections have been found in needle attackvictims, Qian said, citing medical experts.
Qian援引医学专家的话说:在针刺袭击受害者身上,没有发现疾病或者感染。
The syringe attacks began August 17, a month afterlong-simmering resentment between minority Uyghurs and majority Han Chineseerupted into riots and left more than 200 people dead.
扎针攻击始于8月17日,在少数民族维吾尔族和主要民族汉族之间的骚乱发生一个月之后。维族和汉族之间长期积聚的怨恨引发的这场骚乱造成了超过200人死亡。
Authorities have confirmed more than 530 victims of theattacks in Urumqi, Xinhua reported. Most victims were Han Chinese.
新华社报道:当局已证实乌鲁木齐的袭击受害者超过530人。大多数受害者是汉人。
Also on Sunday, more than 600 people took part in ademonstration by the Hong Kong Journalists Association and ForeignCorrespondents' Club. The march for press freedom in Hong Kong was called toprotest the beatings of three journalists from that city while covering theattacks and the unrest in Urumqi.
同一天,超过600人参加了香港记者协会和外国通讯员俱乐部的示威。香港的示威游行是为了号召抗议殴打3名在乌鲁木齐骚乱期间进行采访的新闻工作者。
Xinjiang provincial authorities blamed the journalists forinciting the unrest and bringing the violence on themselves.
新疆当局批评记者为了煽动骚乱而引起针对他们自己的暴力。
The journalists' group called for an investigation into thebeatings, a stop to "all suppressive actions against the media," inline with China's constitutional guarantee of press freedom.
该记者团要求正式调查这次殴打,停止“所有对媒体不利的镇压活动。(这些要求)和中国宪法规定的新闻自由相一致。
China has struggled to maintain stability and order in itsfar west.
中国一直在努力维持其遥远西部的稳定秩序。
On Saturday, three people were sentenced to up to 15 yearsin prison in connection with the stabbings in Urumqi.
上周六,3人因在乌鲁木齐连续刺击而被判入狱长达1 5年。
Watch report on unrest in Urumqi from CNN's John Vause »
Uyghurs are accused of using hypodermic needles to stab hundreds ofpeople from several ethnic groups, including Han Chinese. Many victims had tobe hospitalized, authorities said.
维吾尔人被指控使用注射针头刺伤包括汉族在内的几个民族数以百计的人。当局声称:许多受害者不得不住院。
Police had promised harsh punishment for whoever wasconvicted in the stabbings -- life imprisonment or the death penalty,government officials said.
政府官员说;警方已经保证严惩任何有罪的针刺袭击者----终生监禁或死刑。
The Han Chinese are thecountry's dominant ethnicgroup. The Uyghurs are a Turkic-speaking Muslim minority who consider Xinjiangtheir homeland.
汉族的是该国的主要民族。维吾尔人是属突厥语系的穆斯林少数民族,他们把新疆看作他们的家乡。
翻译交流见#12 China's Academy of Military Medical Sciences found that none were tainted with radioactive substances, toxic chemicals or the AIDS virus, Qian Jun, head of the academy's disease control and biological security office, told reporters, according to China's Xinhua news agency.
中国疾病控制和生物安全办公室领导QianJun告诉记者:中国的军事科学研究院没有发现任何放射性物质、有毒化学物质或艾滋病病毒。据中国新华社报道。
The syringe attacks began August 17, a month after long-simmering resentment between minority Uyghurs and majority Han Chinese erupted into riots and left more than 200 people dead.
针刺袭击事件始于8月17日,少数民族维吾尔族和多数民族汉族长期激化的怨恨引发了一个月前的骚乱,超过200人在那场骚乱中死亡。
Also on Sunday, more than 600 people took part in a demonstration by the Hong Kong Journalists Association and Foreign Correspondents' Club. The march for press freedom in Hong Kong was called to protest the beatings of three journalists from that city while covering the attacks and the unrest in Urumqi.
同一天,超过600人参加了香港记者协会和外国通记者俱乐部的示威活动。香港的新闻自由游行是号召抗议在乌鲁木齐骚乱期间进行采访的3名记者被殴打以及抗议掩盖袭击和骚乱真相。
Xinjiang provincial authorities blamed the journalists for inciting the unrest and bringing the violence on themselves.
新疆当局批评记者激化了骚乱事件并给他们自己惹来了暴力袭击。
The journalists' group called for an investigation into the beatings, a stop to "all suppressive actions against the media," in line with China's constitutional guarantee of press freedom.
该记者团要求调查这次殴打事件,并停止 “对所有媒体的镇压行为”这符合中国宪法承诺的新闻自由原则。 |