|
本帖最后由 curiouspuppy 于 2009-9-17 22:50 编辑
【中文标题】当中国准备好在2009年夏末从美元圈套中“大逃亡”
【原文标题】When China prepares its « Great Escape » from the dollar-trap for the end of summer 2009
【发布机构】LEAP/E2020(欧洲政治研究实验室)
【登载媒体】第34期欧洲综合预测报告(2009年4月)
【来源地址】http://www.leap2020.eu/When-Chin ... mer-2009_a3582.html
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-187631-1-1.html
【译者】rhapsody、渔音谦谦
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,谢绝转载。谢谢合作!
【致谢】感谢渔音谦谦TX协助注释的翻译{:10_400:}
【译文】
LEAP/E2020 believes that the next stage of the crisis will result from a Chinese dream. Indeed, what on earth can China be dreaming of, caught – if we listen to Washington – in the “dollar trap” of its USD 1,400-billion worth of USD-denominated assets? If we believe US leaders and their scores of media experts, China is only dreaming of remaining a prisoner, and even intensifying the severity of its prison conditions by always buying more US Treasuries and Dollars.
LEAP/E2020认为,危机的下一阶段将由“中国梦”推动。然而,身陷“美元圈套”——听听华盛顿方面的话——背负着价值一万四千亿美元资产的中国究竟又能梦想些什么呢?如果我们听信美国领导人和他们那一群媒体专家的话,中国只是梦想着继续做一个囚徒,乃至于以经常增持美国国债和美元(资产)的形式加深自身的囚徒处境。
In fact, everyone knows what prisoners dream of. They dream of escaping of course, of getting away from prison. Therefore, LEAP/E2020 has no doubt that Beijing is constantly striving to find the means of disposing, as quickly as possible, of the mountain of « toxic » assets which US T-Bonds and Dollars have become, keeping the wealth of 1,300 billion Chinese citizens prisoner.
但实际上,任何人都知道囚徒梦想着什么——他们想要逃脱、离开监狱。因此,LEAP/E2020对此毫无疑问:北京当局在不断努力寻求各种方式尽快处置掉其持有的美国长期国库券和美元资产——这些东西都已成为“有毒资产”,将十三亿中国公民的财富置于囚徒处境。
In any good escape story, the prisoners do not spend their time making announcements that they are preparing to get away. In fact, on the contrary, they tend to avoid arousing their guards’ vigilance. According to our team, the Chinese declaration of March 24th asking for the replacement of the US dollar by an international reserve currency was both a “testing of the waters” and a warning: a direct poll to make an assessment of the forces at work (within the G20 in particular) when it comes to moving to a post-Dollar era (1), and a constructive and destructive (depending of the reaction to the previous idea) warning sent to the various global players. A responsible player (and Beijing is one) must send discreet signals to the other players likely to follow or help “planning the job”. The preparation (2) and implementation of a « Great Escape » (3) requires the collaboration of several partners and no one who would have been willing to co-operate must end up in trouble because he was not informed (4).
在任何一个越狱的故事里,囚徒们都不会声明他们正在准备逃离监狱。事实正好相反,他们会避免引起狱卫的警戒。根据我们团队的看法,中国在3月24号要求以一种国际储备货币取代美元的宣言既是“试水”,也是警告:在后美元时代即将来临之际,直接试探各股势力(尤其是二十国集团内部)的反应[1];同时也是对众全球性大国建设性或破坏性(取决于前面各方的反应)的警告。一个负责任的大国(中国正是一个)必须向其它可能跟随或帮忙“策划”的大国发出个别的信号。准备[2]和实施“大逃亡”[3]需要几个伙伴共同协作,而愿意合作的人不会因为没得到消息而陷入麻烦[4]。
Two estimates of Chinese Foreign Asset Growth (USD billion) - Sources: Central Bank of China / Brad Setser, 01/2009
中国国外资产增长的两种估计(单位:十亿美元)。来源:中国央行/Brad Setser,2009年1月
蓝色:国外资产(调整估价);红色:外汇储备与“其他国外资产”(调整估价)
In any event, thanks to the Central Bank of China’s “testing of the waters”, Chinese authorities have the following four beliefs confirmed:
不管情况如何,多亏了中国央行的“试水”,中国当局已经确认了以下四大要点:
1. A large part of the other members of the G20 are clearly in favour of a quick shift (5) to a post-Dollar era, in particular Russia, India, South Africa, Argentina, Brazil… therefore Beijing will not be alone when the time for a “Great leap forward ” (6) comes. On the contrary, China will be accompanied by a significant part of Latin America, Africa and Asia. The recent Yuan swap deals agreed with some of these countries is already paving the way in this direction (7).
一、二十国集团的其它大部分成员都明确倾向于朝后美元时代转变[5],特别是俄罗斯、印度、南非、阿根廷、巴西……因此当迈出“前进的一大步”[6]的时刻到来之际,中国不会独行。相反的,会有相当大的一部分拉丁美洲、非洲和亚洲国家伴中国同行。近来与这其中一些国家签订的人民币互换协议已经为这一趋向铺平了道路[7]。
2. The United States and the United Kingdom are refusing to consider any move in the direction of a post-Dollar era. Timothy Geithner’s blunder, when he considered discussing the Chinese proposal, was quickly corrected by US political leaders, but it revealed an interesting situation for Beijing. Geithner is Wall Street’s man in Obama’s team, and his blunder suggests that the financial Anglo-Saxon community would in fact be quite open to discussing any move likely to maintain their financial privileges, even if it means the end of the “Dollar era”. The « Dollar wall » is not so solid when it leans on « Wall Street ». Financial players have little attachment to a particular territory (this characteristic dates back to long before our current globalised system). In contrast, Washington still does not want to hear anything about the replacement of the US Dollar as global reserve currency, preferring to listen to and believe in soothing experts’ talk instead (8). We know what the result was in the case of subprime loans, the financial bubble, Wall Street’s banks, AIG, TARP, the recession, and so on.
二、美国和英国则拒绝考虑任何朝向后美元时代的举动。蒂莫西·盖特纳在考虑谈论中国的提议之时所犯的错误[盖特纳在3月25日表示对中国央行行长周小川提出的扩大特别提款权用途问题持开放态度。但此番言论引发美元大跌,盖特纳随后又强调美元仍是世界主要货币,这才拉回美元走势。——译注],很快就被美国的政治领导人给纠正过来了,但这对北京方面而言是一个有趣的场面。盖特纳是奥巴马团队中的华尔街人士,他的疏忽表明事实上盎格鲁-萨克森金融群体对于谈论维持其金融特权的举动是持相当开放的态度的,尽管这可能意味着“美元时代”的终结。相反地,华盛顿当局仍然不愿听到任何关于取代美元成为国际储备货币的事物,他们更愿意听信某些专家舒心的话[8]。而我们都知道次贷、金融泡沫、华尔街众银行、AIG(美国国际集团)、TARP(不良资产救助计划)、经济衰退等的下场是什么。
3. The Europeans (except UK) are their usual selves, unable to make any really firm decision with regard to their former US protector (9). They are successful in resisting Washington’s orders, but they are not able to impose an agenda that would displease the United States. Nevertheless, thanks to their multilateral nature and numerous relays, it is obvious that, once the end of the « Dollar-era » has become irreversible, they would bring all their know-how and lobbying capacity to bear the creation of a new international currency, independent of any particular country. That is the reason why China launched the idea that the SDR (10) could be an alternative to the Dollar, proving that it was open to other suggestions than the Yuan (key condition for European support in the future).
三、欧洲国家(除英国外)依然如故,未能就其过去的保护者(美国)作出明确的决定[9]。它们成功抵制了华盛顿当局的要求,但无法将取代美国提上议事日程。尽管如此,多亏它们的多边特性和前仆后继,一旦“美元时代”的终结变得不可逆转,它们会拿出其全部聪明才智和游说能力来承担创立一种独立于任何特定国家的新型国际货币的任务。这就是中国提出SDR(特别提款权)[10]可以作为美元的替代选项的原因所在,说明了它对于人民币以外的其他建议持开放态度(这也是能在未来赢得欧洲支持的重要条件)。
4. Beijing is resorting to increasingly clear and bold announcements, always gradual, sometimes even followed by vague denials, coming from less important sources but soon widely circulated by the international financial media. It is thus increasing its freedom of speech (and of action, as, when it comes to monetary issues, what is said can be a lethal weapon or a soothing remedy) without significantly affecting the value of US Treasuries or the Dollar.
四、中国正在寻求提升声明的明确度和强硬度,通常是渐进的,有时还伴有模糊的否认,只是通过一些不太重要的渠道透露出来,但很快就会被国际财经媒体广泛报道。因而,中国正在不会显著影响美国国库券价格和美元汇率的前提下增加其言论的自由度(还有行动的自由度;货币议题可以当作致命武器,也可当作镇痛良药)。
This last aspect is indeed the ultimate requirement of the Chinese government: to avoid by any means a collapse in the value of US Treasuries and the Dollar before it has escaped the « Dollar trap ». LEAP/E2020 believes that, in the coming months, China will reveal the exact meaning of this requirement. Is it a goal or a necessity? If it is a goal, then Washington, London and the international financial media are right: Beijing will follow in Washington’s footsteps, merely trying to enhance its influence on US decisions. On the contrary, if it is a necessity, then our team is right and Chinese leaders will strive to sell off their US-Treasuries and Dollars at the best « possible » price, choosing the best « possible » moment, avoiding creating turmoil likely to lower the value of these assets for as long as « possible » (of course, China has been thinking about all the « possibilities » before launching its « escape » plan). But, in contrast to the first option, once all “possibilities” have expired, Chinese leaders will all of a sudden contribute to accelerate the end of the Dollar-era; or, more likely, they will calmly announce that for a number of reasons beyond their control (11), they can no longer continue to play the role of US imbalances’ stabilizers.
这最后一点正是中国政府的终极要求:在其逃脱“美元圈套”之前,要避免任何引起美国国债和美元大幅贬值的可能性。LEAP/E2020认为,在接下来的几个月里,中国会亮出其终极要求的确切涵义。这是一个目标还是一种必要呢?如果是一个目标的话,那么美国、英国还有国际财经媒体的观点是对的:中国会追随美国的步伐,只是想增加自己对美国决策的影响力而已。但反过来,如果这是一种必要的话,那么我们团队的观点就是对的:中国领导人会尽力在“可能”的最佳时机、以“可能”的最优价格卖出其美国国债和美元资产,并尽“可能”地避免因此制造恐慌而使其资产贬值(当然,中国在实施其“逃亡”计划前,就一直在考虑所有的“可能性”)。然而,与前一种观点不同的是,一旦所有的“可能性”都不可行的话,中国领导人会突然加速美元时代的终结;或者,更可能的是,他们会平静地宣布由于一些超出他们控制的原因[11],他们将不能再担当稳定美国(财政)不平衡的角色。
Chinese US asset purchases vs. Chinese estimated reserve per category of US assets (green: Treasuries and deposits / Blue: Government Sponsored Enterprises (Fannie Mae, Freddy Mac, etc) / Yellow: Corporate bonds/equities / Red: Annualized estimated reserv
中国购买的美国资产vs.每类资产储备的估测(绿色:债券和储蓄/蓝色:政府担保的企业债券,如房地美、房利美等/黄色:公司债券/股票/红色:每年储备的估测)
Our anticipation, in this regard, is based on a number of developing trends which, in the last few months, have been confirming our analyses. Since the end of 2008, the Chinese government has undertaken to dispose of 50 to 100 billion USD worth of USD-denominated assets every month. Taking advantage of record-low prices in a large number of assets useful to the Chinese economy (minerals, farmland, energy, EU or Asian corporate shares – not US ones, this is not a minor detail), Beijing « went shopping » in line with its first requirement, making the best of its USD-denominated assets, i.e. exchanging them for non US assets, thus allowing it to go forward on the way to the “Great Escape”.
我们这方面的预测是基于过去几个月里已为我们分析所确认的一些发展趋势。自2008年底起,中国已着手在每月处理了五百到一千亿的美元资产。利用对中国有用的资产(矿产、农用地、能源、欧盟或亚洲企业股票——而非美国企业,这并非无足轻重的现象)创纪录低价的时机,中国依照其第一项要求进行了“大采购”,这也是在充分利用其美元计价资产——换句话说,就是将其兑换成非美元的资产,使其在“大逃亡”的道路上更进一步。
We would like to emphasise on just how fast this process is taking place. Despite the lack of transparency in the methods used (a precondition to prevent a collapse of US Dollar and Treasuries before the moment chosen by Beijing), a remarkable study has been conducted by Brad W. Setser and Arpana Pandey, published in January 2009 by the Council on Foreign Relations, which was an evaluation of Chinese foreign exchange reserves estimated to total around USD 2,300 billion at the end of 2008 (i.e. more than 50 percent of China’s GDP (12)), of which there were 1,700 billion worth of USD-denominated assets (900 billion in Treasuries, around 550 billion in GSE bonds (Fannie Mae, Freddie Mac…), close to 200 billion in corporate assets and 40 billion in short-term deposits). The author of the study comes to the logical conclusion that Beijing has no further interest in adding to this huge amount of assets, increasingly at risk because of the financial and economic decisions made by the US in addressing the crisis (13), now at risk of loss, and for which, in future, funds will no longer be available due to collapsing trade surpluses and the lack of inward flows of foreign investment.
我们想要强调的是这个过程会有多快发生。尽管这个过程所使用的方法是不甚透明的(这是避免美元和美国国债在中国选择的时机之前暴跌的先决条件),但来自布拉德·W·赛斯特和阿帕娜·潘迪,登载于2009年1月的(美国)对外关系理事会刊物[原文标题为:China’s $1.7 Trillion Bet - China’s External Portfolio and Dollar Reserves——译注]的,一项引人瞩目的研究估算出了中国外汇储备在2008年末达到约23000亿美元的规模(换言之,超出中国GDP规模的50%[12]),其中有价值17000亿美元的以美元计价的资产(国库券9000亿;政府担保的企业,如房利美、房地美等的债券约5500亿;企业资产近2000亿;另有短期票据400亿)。该项研究的作者推断出,中国已经没有进一步增持的意愿,原因是美国作出的解决危机的金融和经济决策[13]使其庞大数额资产的风险日益增加,现时面临损失的可能性;而由于未来贸易顺差的暴跌以及缺少外资的流入,以后也不会有能用于增持的资金。
Top: Chinese foreign exchange reserves and share of US assets / Bottom: Idem as a % - Source : BCA Research, 12/2008
上:中国外汇储备与美国资产比率;下:同上,表示为百分比形式。来源:BCA研究机构,2008年12月
Very logically, Beijing is now disposing of these huge surplus exchange reserves which keep Chinese leaders prisoners of US decisions with no further advantage for their country, as remarkably described by Rachel Zembia in an article published by RGE Monitor on 02/21/2009: loan credits to ASEAN countries (14), swap agreements, green light for 400 Chinese enterprises to trade in Yuan with Asian countries (15), loan credits to African states and Russia, long-term special oil rates negotiated with Persian Gulf states, loan credits to oil companies in Brazil and Abu Dhabi, purchase of European and Japanese company shares (no US shares, strangely…), etc. The author emphasizes the fact that these agreements would include guarantees for Chinese companies to have access to these resources. Contrary to appearances, what is really at stake in these deals is Beijing’s discreet disposal of its US Treasuries and Dollars in exchange for assets that the country needs, moreover available at record-low prices at a time when US Treasuries and Dollars still have some value.
很合乎情理的是,北京当局正在清理其庞大的外汇储备盈余——这些东西一直使中国领导人受制于美国的决策,对该国而言再无长远利益,正如瑞秋·曾比娅所写的登载于鲁比尼全球经济观察(2009年2月21日)的一篇文章中着重描述的:向东盟国家提供信贷,(与多国)签署货币互换协议,向非洲国家和俄罗斯提供信贷,与波斯湾国家商定特种油的长期费率,为400家中国企业在亚洲国家采用人民币进行贸易大开绿灯,给巴西和阿布扎比的石油公司提供信贷,购买欧洲和日本企业的股票(而不是美国的,说来奇怪……),等等。作者强调,上述一系列协议事实上是保证中国企业享有一些相关资源的使用权。与表面现象相反,在这些交易里真正利害攸关的地方,在于中国对其美国债券和美元的审慎处置;中国将其用于换取该国所需的资产,何况这些资产正处于创记录的低价位,而此时美国债券和美元又还有些许价值。
With regard to US Treasuries, China has largely stopped buying them (purchases decreased by USD 146 billion in the first quarter of 2009 compared to the same period last year, representing an increase of only USD 7.7 billion! (16)) and only then purchasing short term (three month) Treasuries (17)!
中国很大程度上已经停止了对美国(长期)国库券的购入(2009年首季相对去年同期购入额减少了1460亿美元,总体上仅仅增持了77亿美元[16]!),而仅仅购入短期(三个月)国库券[17]!
Between the fact that it has nearly put a complete end to its purchase of US Treasuries and that it is accelerating the pace of its« global shopping » for more than USD 50 billion per month (swap agreements included), it appears that, between the end of 2008 and the end of summer 2009, China will have disposed of nearly 600 billion worth of USD-denominated assets, and it will have failed to purchase between USD 500 and USD 1,000 billion worth of US Treasuries that the Obama administration has begun to issue to finance its extravagant borrowings. LEAP/E2020 estimates that these two amounts added together give a clear idea of Beijing’s impact on the « Dollar-era » at the end of summer 2009, at the end of the US fiscal year. China’s disposals and failed purchases of US Treasuries alone will then represent a shortfall of between USD 1,100 billion and USD 1,600 billion in the United States’ financial needs. Ben Bernanke will be compelled to print Dollars in a (vain) effort to prevent his country from defaulting on its debt.
在中国近乎完全停止购买美国国债和以每月愈五百亿美元的规模(包括货币互换协议)加速“全球大采购”这两个事实看来,从2008年底到2009年夏末,中国将会处理掉价值近六千亿美元的以美元计价的资产,并且不会购入奥巴马政府为弥补其过度借出而已经开始发行的五千到一万亿美元的美国国库券。LEAP/E2020预计这两个数字加到一起就足以看出在2009年夏末(也是美国财年行将结束时),中国对于“美元时代”的影响力会有多大。单是中国处置并停购美国国库券本身,就意味着会给美国的财政所需造成一万一千亿到一万六千亿美元的缺口。本·伯南克会被迫印刷更多的美元极力避免其国家出现债务违约现象(尽管这是徒劳无功的)。
US monetary base - Source : Réserve fédérale US, 03/2009
美国货币基数。来源:美国联邦储备局,2009年3月
In the knowledge that each time Bernanke declares that the Fed will purchase its own US Treasuries, they lose 10 percent in one day, i.e. USD 140 billion compared to other international currencies, Chinese leaders will certainly find it acceptable to sacrifice USD 400 or 500 billion.
鉴于每次伯南克宣布联储局回购美国国库券,其价格一天就会下跌一成的经验,也就是账面上相对于其它国际货币下跌一千四百亿美元,中国领导人当然会觉得牺牲四五千亿美元是可以容忍的。
LEAP/E2020 believes that, at this stage, they will consider that they made the best « possible » use of their USD-denominated assets. Then, they would better be among those who push the « button » - or who do not try to prevent it. The second phase of China’s “Great Escape” out of the Dollar will then begin, depending on the behavior of the other key players. Either the Yuan takes its place as international reserve currency along with the Euro, Yen, Ruble, Real, or a process creating a new international reserve currency based on a basket of these currencies will begin. The Dollar will then be out of the race and the G20 reduced to a G18 (without the United States and the United Kingdom, but with Japan no longer able to escape the Chinese sphere of influence). Otherwise, the process of global geopolitical dislocation, described in GEAB N°32, will be underway, based on economic blocks, each of them trading in their own specific reserve currency.
LEAP/E2020认为,在这一阶段,他们会考虑如何“尽可能”地用好他们手中以美元计价的资产。然后,他们最好是按下“按钮”——或者并不阻止。中国对美元“大逃亡”的第二阶段开始了,这要看其它重要大国的举动了。或是人民币与欧元、日元、卢布、雷亚尔一道取代美元的国际储备货币地位;或是基于一揽子上述货币的新国际储备货币会被提上日程。那时美元将会出局,而G20将会缩减成G18(没有美国和英国,但日本不再能够逃出中国的势力范围)。要不然,就会出现全球地缘政治解体,这在第32期欧洲综合预测通报中已经描述过了,这一解体过程将基于经济区,每个经济区都用各自特定的储备货币进行贸易。 |
LEAP, 中国, 圈套, 大逃亡, 美元, LEAP, 中国, 圈套, 大逃亡, 美元, LEAP, 中国, 圈套, 大逃亡, 美元
|