【原文标题】NRW: Klinikskandal in Wegberg -- Zitronensaft zur Desinfektion
【中文标题】北莱茵普法尔茨州:魏格贝格医院丑闻--用柠檬汁进行消毒灭菌
【登载媒体】南德意志报
【来源地址】http://www.sueddeutsche.de/panorama/111/487516/text/
【译者】音乐盒
【翻译方式】人工
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-197540-1-1.html
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【译文】
NRW: Klinikskandal in Wegberg
北莱茵普法尔茨州:魏格贝格医院丑闻
Zitronensaft zur Desinfektion
用柠檬汁消毒灭菌
17.09.2009, 10:10
Geldsparen im OP: In einer niederrheinischen Klinik starben sieben Patienten wegen mangelnder Hygiene. Der Krankenhaus-Skandal wird jetzt vor Gericht verhandelt.
在手术室省钱:在下莱茵地区的一所医院里,七名患者因消毒不严而死亡。这桩医院丑闻现在已由法院审理。
Der Skandal in der Sankt Antonius Klinik wird jetzt vor Gericht verhandelt. Foto: ddp
安托尼乌斯医院的这桩丑闻现在由法院审理。
Einer der größten Krankenhaus-Skandale in Deutschland wird heute in Mönchengladbach vor Gericht aufgerollt. Dem ehemaligen Chef der Klinik im niederrheinischen Wegberg werden sieben Todesfälle und mehr als 60 Körperverletzungen an Patienten vorgeworfen. Neben dem Chefarzt müssen sieben weitere Ärzte auf die Anklagebank. Das Gericht hat für den Prozess zunächst 24 Verhandlungstage angesetzt.
德国特大医院丑闻之一,今天在门兴格拉德巴赫法院审判。这家位于下莱茵地区魏格贝格的医院前院长被指控涉嫌7起死亡案例和60多起身体伤害。除这名主任医师外,还有7名医生也在被告席上。法院目前需要24个工作日为此案做准备。
Dem 52-jährigen Hauptbeschuldigten Arnold P. werden in der umfangreichen Anklageschrift vier fahrlässige Tötungen von Patienten und drei Körperverletzungen mit Todesfolge zur Last gelegt. Die Patienten sollen an mangelnder Hygiene gestorben sein: Ihnen war den Ermittlern zufolge nicht-steriler, frisch gepresster Zitronensaft in die offene Bauchhöhle geträufelt worden, um teure Desinfektionsmittel zu sparen. Auch bei Blutkonserven und teuren Medikamenten sei auf Kosten der Patienten gespart worden.
在牵涉众多的起诉书中说,52岁的阿诺德·P.应对4起因疏忽导致的患者死亡和3起伤害身体致死负有主要责任。患者们据说死于消毒不严:根据调查人员的结果,为了节省昂贵的消毒剂费用,而将非无菌的鲜榨柠檬汁滴进打开的腹腔中。库存血和贵重药品也都尽量节省。
Die Machtfülle von Dr. P. soll dafür gesorgt haben, dass seine Behandlungsmethoden lange unentdeckt blieben. Der Hauptangeklagte war Klinik-Besitzer, Chefarzt und ärztlicher Direktor in einer Person. Am 1. Januar 2006 hatte der Arzt das kleine St.Antonius-Krankenhaus von der Kommune Wegberg gekauft, als es vor der Pleite stand. Das Krankenhaus hatte knapp 100 Betten und beschäftigte rund ein Dutzend Ärzte.
阿诺德·P.医生的权力掩盖,使得他的治疗方法长期不为人知。这位主要被告集医院物主、主任医师和医疗主任为一身。2006年元旦,这位医生买下了魏格贝格镇濒临破产的圣安托尼乌斯医院。当时,这家医院有近100张床位,上十位医生。
Sofort habe er sämtliche Klinik-Abteilungen einem strengen Spardiktat unterworfen, heißt es in der Anklage. Während der Mediziner bei den Ausgaben allzu eisern gespart habe, soll er andererseits aus Profitstreben "völlig überflüssige" Operationen angeordnet und abgerechnet haben.
起诉书中说,很快他让全院服从于他的节省独裁手段。一方面医务人员处处严格节省费用,另一方面,出于获利的目的,他安排了“完全多余的”手术并扣除费用。
Reihenweise sollen Patienten ohne Not unter das Skalpell gekommen und ohne Darmteile, Gallenblasen, Nieren und Brustfelle wieder aufgewacht sein. Anstatt ihren Chef zu stoppen, sollen sich die sieben ebenfalls angeklagten Klinikärzte mitschuldig gemacht haben.
对大批患者实施了不必要的手术,摘除肠段、胆囊、肾和胸膜。七名同样被指控的医院医生未对他们的上司加以阻止,也应是共犯。
Gegen zwei Beschuldigte wurde das Verfahren gegen Geldauflagen eingestellt. Eine anonyme Anzeige mit "Insiderwissen" hatte die Ermittlungen 2007 ins Rollen gebracht. Die Patientenakten waren sichergestellt, Gutachter eingeschaltet worden.
这桩案子对2名责任人罚了款。一份“内部知情人员的”匿名告示将2007年的诊断披露了出来。患者病历业已被封存并进行鉴定。
(sueddeutsche.de/dpa/abis/holz)
对不住大家,得更正主楼的一句话:
法院目前需要24个工作日为此案做准备。改正为:法院初步安排24天时间用来审判。
原文截图:
|