四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6226|回复: 55

CNN的又一偏见言论:中国等发展中国家应对全球粮荒负责

[复制链接]
发表于 2008-4-16 16:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
中国的人口众多而可以耕种的土地面积很少,我们国家能够养活13亿人民已经实属不易,目前国家每年还要从其他国家进口粮食来满足普通大众的一日三餐的问题,但4月15日CNN的提名为“Protests raise fears of food crisis”的文章把矛头直接指向中国等发展中国家,文章中对欧美国家使用粮食生产石油代替品只是一笔带过,而对发展中国家(如:中国)则说这些国家每年拿着联合国粮农组织的农业补贴还高价出口粮食给发达国家。其他国家如何我们不便评论,但在中国本身就有13亿人口的大国,却被他们描述为不管人民死活只赚黑心钱的国家。

全文如下:

CNN) -- Food prices are soaring sending political shockwaves around the world but the reasons behind the looming crisis are numerous and complicated.
For the last 30 years the price of basic foodstuffs has remained relatively constant. For most of that period wheat, corn and soya actually fell in real terms.
Now, that period could be coming to an end, and the finger of blame is being pointed at a number of sources, including increased demand from growing populations and the transfer of land use from food to biofuel production.
Poor weather in some countries is piling on the pressure.
Desertification is accelerating in China and sub-Saharan Africa, while more frequent flooding and changing patterns of rainfall are already beginning to have a significant impact on agricultural production.
Climate change is also responsible for the increased demand from developed nations for biofuels.
In the U.S., ethanol production is on course to account for about 30 percent of the national corn crop by 2010, dramatically curtailing the amount of land available for food crops and pushing up the price of corn flour on international commodity markets.
Starting April 15 in the UK, at least two and a half percent of all transport fuels sold in the country must come from renewable sources.
Clare Oxborrow, of Friends of the Earth, said: "It's unacceptable for developing countries to be growing fuel for us to be using in the West instead of growing food to feed their people."
The International Monetary Fund is also extremely concerned about the prioritization of biofuels. It is "unacceptable for the export of agro-fuels to pose a threat to the supply situation of the very people already living in poverty" said Development Minister Heidemarie Wieczorek-Zeul.
But Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva said in April ethanol production "can be the hope for a development model for many countries, particularly in Africa, Latin America and Asia."
The European Union, which is pushing for higher renewable fuel targets, says biofuel quotas can be met domestically rather than importing from developing countries.
Many countries are subsidizing the price of food, and the World Bank has called for targeted subsidies to help the poor.
The U.N.'s World Food Programme needs an extra $500 million to make up the gap in emergency food aid, according to the World Bank.
In the longer term, international aid agencies have called for more money to support food production in developing countries.
Agencies like Oxfam also want protection for small farmers in developing countries and for agricultural marketing boards fighting demands from rich countries for fully open markets.
Riots from Indonesia to Haiti have caused political instability while rising prices for food staples have seen protests in Mexico, Egypt and the Philippines.
In less than a year, the price of wheat has doubled; corn, maize and soya are all well above average 1990s prices and rice is at a 10-year high.
The rising wheat price means the cost of a loaf of bread has more than doubled in places where the poor spend as much as 75 percent of their income on food.
In Yemen, some food prices have nearly doubled in the past four months sparking demonstrations and riots in which at least a dozen people were killed.
China, India, Egypt and Vietnam, four traditional rice exporting countries, have either imposed minimum export prices, export taxes or export quotas and bans. Such moves are expected to reduce rice exports from those countries.
Currently, the winners from rising prices are farmers in rich and emerging market nations like the US, Brazil, Argentina, Canada and Australia, who are getting record prices for their harvests. Some poor farmers are also benefiting from higher prices
The biggest losers are poor people living in cities in developing countries, who are facing higher prices for imported food on low incomes。

全文重点是要告诉大家粮食价格暴涨责任不在发达国家的生物能源,与他们无关。而是发展中国家对粮食出口设置的种种限制。把中国在内的发展中国家描绘成“吃的碗里,看着锅里”的无赖,似乎其他国家应粮食短缺而引发的暴乱也是要我们来负责,直接把我们描述成不负责的国家。
[ 本帖最后由 黄金甲 于 2008-4-16 16:32 编辑 ]
发表于 2008-4-16 16:05 | 显示全部楼层
被lz这么一说,这个帖子俺都不敢看了,怕被气死。
发表于 2008-4-16 16:06 | 显示全部楼层

什么屁都是他们放的,计划生育他们又说侵犯人权

现在粮食紧张他们又怨到我们头上了,怎么什么屁都是他们放的
发表于 2008-4-16 16:08 | 显示全部楼层
建议联合国封了所有媒体!
取消记者职业!
他们只会把这个社会搞得一团遭!
没有他们这个世界不会乱成这样子!
把他们都封了吧!还世界以安宁!!!
发表于 2008-4-16 16:08 | 显示全部楼层
目标转移法1:把非法伊战问题转到中国内政西藏问题;目标转移法2:把自己使用粮食生产石油代替品问题转到中国粮食出口设置的种种限制问题;这是美国典型的不负责任的表现,美国愧对世界大国形象!
发表于 2008-4-16 16:08 | 显示全部楼层
唉 我们又没出去抢人家粮食 凭什么要我们负责啊 我们中国养活了世界上13亿人口已经很负责了
发表于 2008-4-16 16:09 | 显示全部楼层
所以看到tianya上那个啥中山水寒的论调,简直不值一驳。
发表于 2008-4-16 16:10 | 显示全部楼层
无稽之谈
 楼主| 发表于 2008-4-16 16:12 | 显示全部楼层
我们来这个论坛的目的就是为了揭露西方的所谓“正义”“公正”的媒体对我们国家的不实报道,在CNN的关于中国的文章几乎每一篇都透入出对中国的偏见,貌似中立的话实际上很容易把读者诱导到他们事前想让你钻的套里,真的是很可恶。我在这里只是把全文放出来,给大家评论,其实我是咬着牙把这些报道看了一遍,看完就2个字:愤怒!
发表于 2008-4-16 16:13 | 显示全部楼层
CNN这样的 无赖  别认为  他会道歉 什么的   美国给发展中国家捐献了什么?美国又要准备攻打伊朗了  就是为了抢夺  石油。  衰退了  他们 会死得很难看的  现在  只是在那里再蹦跶一会儿。  CNN就是一  专门 破坏中国形象的 媒体
发表于 2008-4-16 16:14 | 显示全部楼层

请看法新社的配图,又一个无知的报道



全球糧荒 窮國動盪 富國也難安

[img=1,1 src=]http://61.135.207.167/forum/cn/[/img]
【聯合報╱編譯夏嘉玲/綜合報導】
2008.04.16 02:59 am


法新社


全球已有近四十國糧食奇缺,形成新的世界危機。糧荒不僅在亞洲、非洲與拉丁美洲多國引發動盪,連日本、美國和新加坡等富國也都開始感受到威力。

日本天然奶油嚴重短缺,幾無庫存,是最先陷入食品缺乏窘境的工業大國。主因在於製造奶油的原料牛奶多半自澳洲進口,而澳洲卻因乾旱導致牧草減產、牛奶出口銳減,外加中國大陸、印度爭相向澳洲搶購,竟讓日本面臨奶油短缺窘境。

在新加坡,糧食價格上漲,吃免費愛心餐民眾大增。新加坡一座佛寺住持透露,平日來寺中吃免費齋飯民眾大增三成,周末更是人潮洶湧,從三個月前的三千人暴增為五千人。星國一個免費提供老人家早、午餐與下午茶的慈善機構也說,用餐的老人家比兩個月前多一成,許多人還多拿,打包回家當晚餐。

美國也面臨十七年來最嚴重的食品漲價,而且繼續惡化,使貧民生活更加捉襟見肘。過去十五年美國食品價格每年平均提高百分之二點五,去年卻大漲百分之四,今年漲幅更可能高達百分之四點五。食品開支增加,迫使一些美國貧民讓孩子多喝汽水少喝牛奶,因為汽水比牛奶便宜。

當然,受害最深的還是窮國。聯合國糧食農業組織最近上修貧窮國家今年進口穀物開銷預估總額,把兩個月前估計的三百卅一億美元一舉調整為三百八十七億美元,調幅達一成七。

國際貨幣基金總裁史特勞斯卡恩十四日警告,糧價飆漲可能導致「恐怖」後果,考驗許多國家民主政體與政權存續,「眾所周知,過去這些考驗不時導致戰亂」。世銀總裁佐立克也說,糧價三年來翻漲一倍,可能讓貧窮國家約一億民眾更貧困,甚至後代也付出代價,難以翻身。
近幾個月來,第三世界國家相繼爆發饑民暴力示威。糧食仰賴進口的加勒比海國家海地,民眾餓到以泥巴混和蔬菜油與鹽烤成「餅乾」充飢,糧食騷亂也讓總理被國會罷黜,世界銀行已宣布提供海地一千萬美元貸款購買糧食。

稻米進口國孟加拉陷入卅多年來最嚴重糧荒。巴基斯坦出動數千兵力護衛運送小麥與麵粉的卡車。印尼爆發抗議黃豆短缺的示威,菲律賓、印度也出現類似抗議。斯里蘭卡政府鼓勵民眾少吃米飯,改以馬鈴薯為主食。

全球最大稻米出口國泰國頻傳宵小偷割稻穗。最大稻米進口國菲律賓宣布購買一百萬公噸稻米,並雷厲風行查緝囤積白米。總統艾若育矢言嚴懲囤積稻米,違者處以無期徒刑,竊米賊也一律下獄。
缺糧引發的動亂頻傳,墨西哥、烏茲別克、葉門、埃及、摩洛哥、茅利塔尼亞、塞內加爾、喀麥隆、象牙海岸、尼日、衣索匹亞、莫三比克、馬達加斯加等地均爆發類似事件。



【2008/04/16 聯合報】@ http://udn.com/


-----------------------------
个人点评:借两幅漫画是最好的回答,希望世界上的大国,特别是发达国家真正的负责,特别是美国的一些政策。




《飞涨的粮价》    原载泰国《国家报》




《求乞》    原载印度《民族先驱报》

发表于 2008-4-16 16:23 | 显示全部楼层
竟讓日本面臨奶油短缺窘境——“竟”是什么意思?日本就该着吃奶油,人家就该着挨饿?奶油没得吃也要当成个事儿说。fxxk,那中国要是不培育杂交水稻,粮食组织早该垮了。再一次见识到西霉先下手为强转移矛盾的恶劣行径
发表于 2008-4-16 16:35 | 显示全部楼层
又增长了见识了,
我们中国的媒体也应该好好学学……这段时间都被cnn之流气得不轻,什么时候专门办一个面对外国人的中式cnn,不起死他们对不起自己!!!
发表于 2008-4-16 16:43 | 显示全部楼层
袁垄平,这是我们中国最伟大的科学家,甚至是全世界最伟大科学家.
法国人不是自己觉得自己富有吗?不是要抵制中国货吗?现在又要抗议我们限制出口粮食了?去吃你们300块人民币一公斤的法国大米去吧,饿了就知道什么叫人权了.
发表于 2008-4-16 16:50 | 显示全部楼层
搞计划生育说我们没有人权...粮食不够了说中国等国家人太多。到底是要人权,还是要生存....?
发表于 2008-4-16 16:53 | 显示全部楼层
现在的中西方矛盾和政党、主义、人权、西藏等完全不沾边,所有的这些仅仅是西方嫉妒中国、反对中国、弱化中国、分裂中国、丑化中国的一张张牌而已,切记!!!
发表于 2008-4-16 17:08 | 显示全部楼层
CNN的记者和撰稿人是真的又聋又瞎还是装聋装瞎。中国用占全世界10%的土地,养活了全世界22%的人口,还是粮食出口国,而美国那些粮食生产大国呢,纵容甚至是怂恿投机商人囤积居奇。粮价高攀的幕后黑手是谁大家都清楚,他们打的什么算盘以为别人不知道啊!
发表于 2008-4-16 17:35 | 显示全部楼层
西方在国际责任承担上,又妄图指责别国。难道这样就是他们的人权?发展中国家的人民吃饱了他们都要指责。
发表于 2008-4-16 17:36 | 显示全部楼层
要不是袁隆平的科技成果,CNN现在早要饭去了。
发表于 2008-4-16 17:47 | 显示全部楼层
仔细地看了,感觉楼主的评注并不准确.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-26 02:25 , Processed in 0.047773 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表