四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2066|回复: 29

【10.01 路透社】北京以惊人的实力 纪念建国60周年

[复制链接]
发表于 2009-10-2 12:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
【中文标题】北京以惊人的实力  纪念建国60周年- W, h6 y. R2 H- p
【原文标题】
China marks 60 years with spectacle of power/ R2 G3 v  `2 i1 I
【登载媒体】路透社
AC四月青年社区) [3 H) }( c2 H$ `" [! L' n/ [5 A
【来源地址】
http://www.reuters.com/article/topNews/idUSTRE58T5DU20091001$ o1 l6 ?0 A$ s3 n$ |5 e, i
【译者】渔音谦谦' P9 ]& A( r, H; |" H
【翻译方式】人工5 _! K6 L' |+ \! r0 t5 S, ?
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-199519-1-1.html
【译文】
China marks 60 years with spectacle of power.


北京以惊人的实力  纪念建国60周年

BEIJING (Reuters) - China celebrated its wealth and rising might with a show of goose-stepping troops, gaudy floats and nuclear-capable missiles in Beijing on Thursday, 60 years after Mao Zedong proclaimed its embrace of communism.

北京(路透社)—中国将借正步的方队、华丽的彩车和核导弹来迎接中华人民共和国成立60周年,庆祝他们取得的财富和国家实力的上升。

Tiananmen Square in central Beijing became a high-tech stage to celebrate the birth of the People's Republic of China on October 1, 1949, with the Communist Party leadership and guests watching a meticulously disciplined show of national confidence.

位于北京市中心的天安门广场将成为庆祝60年前中国诞生的重要舞台,介时中国共产党领导人和嘉宾们将在这里观看一场为扬国威而精心准备的表演。

Celebrations began in the morning with troops firing cannons and raising the red national flag while President Hu Jintao, wearing a slate grey "Mao" suit, looked on from the Gate of Heavenly Peace over the Square.

礼炮鸣响、国旗升起后,庆祝活动正式开始。胡锦涛主席身穿瓦灰色的“毛氏”中山装,站在天安门城楼上观看广场的表演。

Hu descended to Beijing's main thoroughfare and inspected rows of troops, riding past them in a black limousine and bellowing repeatedly, "Hello comrades, hard-working comrades!"

他乘坐一辆黑色的豪华轿车沿着北京主干道长安街,一一检阅临街站立的部队和武装,重复的喊道:“同志们好!同志们辛苦了!”

"From here it was that Chairman Mao solemnly announced the founding of the People's Republic of China, and from then the Chinese people stood up," Hu told the guests and troops.

“在这里,毛泽东主席宣告了中华人民共和国的成立,中国人民也从此站起来了!”胡告诉到场的嘉宾和被检阅的士兵。

"Today a socialist China embracing modernization, embracing the world and embracing the future stands lofty and firm."

“今天,社会主义中国将以昂扬和坚定的姿态拥抱现在、拥抱世界、拥抱未来!”

The two-hour parade of 8,000 soldiers, tanks and missiles, 60 elaborate floats and 100,000 well-drilled civilians was a proud moment for many Chinese citizens, watching the spectacle across the country on television. Later in the evening, Tiananmen Square will be lit up with a huge fireworks display.

有8000名士兵,坦克和导弹,60辆花车和近100,000名得到统一训练的市民参加了持续2小时的庆典。通过电视收看这一精彩的活动,许多中国普通群众感到骄傲。在晚上,天安门广场还会举办盛大的烟火表演。

"I am very proud of the military today. You can see we are getting stronger and stronger as a nation," said Qiu Chengjie, a 25-year-old businessman from southern Guangdong province.

“我为我们的军事实力感到自豪。你可以看到我们国家越来越强大了。”邱成杰,一个来自中国南部广东省的25岁商人对记者说道。

The government also wanted the day of extraordinary spectacle and security to make the case that its formula of strict one-party control and rapid growth remains the right one for hauling the world's third-biggest economy into prosperity.

中国政府也希望通过盛大的典礼和严密的安保措施向世界宣告:他们所坚持的一党专制体制和迅速的实力增长,是继续推动这个世界第三大经济体走向繁荣的正确手段。

China has enjoyed growing economic and diplomatic sway in the wake of the global financial crisis, but its leaders remain nervous about their grip on power and international standing.

在全球金融危机的背景下,中国享受着持续增长的经济实力和外交影响,但是领导人们依旧为手里紧握的权利和国际地位而感到担忧。

The surprises of the last six decades -- including upheavals like the Great Leap Forward and the Cultural Revolution -- have not deterred an army of pundits from trying to peer into China's future, making forecasts not just a few years ahead, but decades.

过去60年中国发生的大事件—包括大跃进和文化大革命之类的动荡—并没有阻止一大群专家研究中国的未来,不是对几年后发生的事情进行预测,而是几十年后。

"China is poised to have more impact on the world over the next 20 years than any other country," the U.S. National Intelligence Council's "Global Trends 2025" report said.

“20年后,中国对全球的影响将比其他任何国家都要大。”美国国家智库在发表的《2025:全球趋势》一文中写道。

The soldiers goose-stepping past at exactly 116 steps a minute carried the theme that the Party knows how to run a show -- and a huge country.

阅兵仪式上,士兵方阵每分钟的步伐严格控制在116步。中国共产党很清楚应该如何筹备一场这样的表演——整个中国都很明白。

"This was for the leaders, for them to show they're in command, so everything was completely controlled," Zhang Ming, a historian at Renmin University in Beijing, told Reuters.

“这些都是为了领导人准备的,为了表明他们手中掌握着权力,任何事情都是处于控制之下。”张明,一位中国人民大学历史学家告诉路透社记者。

"Ordinary people will feel excited and proud, but in the end the public was not a part of this. This was for the leadership to show them and the world they are fully in charge."  

“普通民众会感觉兴奋和自豪,但是最后他们并不是其中的一份子。通过这场表演,领导人们告诉民众和全世界——他们大权在握。”

MILITARY MUSCLE

军事力量

Beijing also brandished its military muscle, with a flyover and show of weapons, including rows of what state TV said were Dongfeng 31 missiles, capable of carrying nuclear warheads more than 10,000 km (5,400 miles).

北京也炫耀了他们的军事力量——机群的定点飞跃和地面武器展示。中央电视台称,展示的武器中包括可以携带射程为10000公里核弹头的东风-31导弹。

China is spending billions of dollars modernizing its 2.3 million strong military to make it more high-tech and flexible. Two sources with ties to the People's Liberation Army have told Reuters that China aims to cut its army by 700,000 over two to three years while boosting the navy and air force.'

中国花费几十亿,希望把230万强大的军事力量打造的更加高科技和灵活。据两位和中国人民解放军有密切联系的人士称,中国在未来2-3年内,一方面将裁军700000人左右,一方面将加紧发展海军和空中力量。

But the overwhelming security controls highlighted a central paradox of present-day China. The government claims it has never been stronger and closer to its people, yet appears afraid of even small incidents that could tarnish its authority."

但是规模巨大的安全控制却凸显了中国矛盾的一面。政府一面宣称不会束缚民众,另一方面却害怕小小的骚乱破坏庆典的举办。

Even as the displays celebrated the People's Republic, security cordons prevented residents from seeing the parade, with central Beijing emptied of all passer-by.

这场活动是为了共和国而举办,但是街边的警戒线却阻挡了市民观看庆典,北京市中心几乎清散了所有民众。

"It's not really for us ordinary people, is it?" said Wang Chenggong, a migrant worker from rural central Henan province trying to watch a TV near a crowded streetside stall."

“这并不是为了我们普通群众举办的吧?”王晨功,一位来自河南的进京务工人员说道。他正试图挤在街边的人群中,观看大屏幕上放的直播。

Residents on the parade route were banned from peeking out their windows.;

在庆典活动周边地区居住的市民,被告知他们不可以站在窗子边观看。

"Go home! Leave now! Go watch TV at home!" a policeman yelled through a bullhorn at a crowd gathering miles from the square.

“回家!快些离开!回家看电视去!”警察拿着扩音器对着广场外汇聚的人群喊道。

After the military parade, floats lauding China's history, achievements and regions passed by.

在阅兵仪式后,象征着中国历史、成就和地区的彩车一一经过天安门。

They included a farm produce float with two model cows; one showing China's space programme with a lunar orbiter; and an Olympic Games display with a model of the Bird's Nest stadium.

他们之中包括装饰着两只模型牛的农业彩车;装饰着登月模型的中国航天工程彩车;装饰着鸟巢模型的奥林匹克运动会彩车。

China is a country of yawning social contradictions, with hundreds of millions of farming families living in dirt-poor hardship despite the rapid economic growth, and restive ethnic minorities in the western Tibet and Xinjiang regions."

中国充满着社会矛盾。一方面经济保持快速增长,一方面却还有上亿的农业家庭生活在低保线之下,这其中包括生活在西藏西部和新疆地区的少数民族。

Today these disparities were dissolved in the displays of material abundance, ethnic unity and political control.

今天,这些不平等和日益增大的差距在这场物质展示、民族团结和政治一致的表演下,变得越来越不清晰。

Additional reporting by Yu Le and Emma Graham-Harrison; Writing by Chris Buckley, Editing by Dean Yates

于乐  
Emma Graham-Harrison 报道
Chris Buckley    撰文
Dean Yates        编辑


感谢沙发、板凳和五楼的TX的校正意见。
都在原文里进行了修正!
果然大中午对着数字和英文就糊涂了。



评分

1

查看全部评分

发表于 2009-10-2 13:06 | 显示全部楼层
2.3 million
================
是2.3  百万吧,楼主是不是多了个零

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-2 13:08 | 显示全部楼层
2.3 million
================
是2.3  百万吧,楼主是不是多了个零
whyjfs 发表于 2009-10-2 13:06


谢谢。我已经改正过来了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-2 13:09 | 显示全部楼层
This was for the leadership to show them and the world they are fully in charge.
这只是领导向民众和世界表明他们仍然重权在握。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-2 13:20 | 显示全部楼层
酸味扑面而来,预料中的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-2 13:30 | 显示全部楼层
美国政府为了反恐发动了阿富汗战争,却来指责中国在庆祝的时候安保严密
什么叫不要脸,这就是了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-2 13:39 | 显示全部楼层
纯无语!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-2 13:43 | 显示全部楼层
最后几段说的别有用心啊,还特意强调贫富差距,以及新疆和西藏。

Residents on the parade route were banned from peeking out their windows.;求真务实 理性交流. z1 t0 ?% L$ d# g+ v
在庆典活动周边地区居住的市民,被告知他们不可以站在窗子边观看。
( j( ]" ?: ^9 ~8 d# X5 hbbs.m4.cn+ |* M$ E* j' c  X# S3 U2 U4 ?" z
"Go home! Leave now! Go watch TV at home!" a policeman yelled through a bullhorn at a crowd gathering miles from the square.bbs.m4.cn$ Y# _- l4 T, g3 M! x
“回家!快些离开!回家看电视去!”警察拿着扩音器对着广场外汇聚的人群喊道。

这两段我死都不相信,难道他觉得去现场看会比在电视前看更清晰更方便吗?再加上人没事干跑现场去添什么乱啊?!咱们的想法他们是无法理解的,我们老百姓都希望活动成功顺利!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-2 13:44 | 显示全部楼层
美国政府为了反恐发动了阿富汗战争,却来指责中国在庆祝的时候安保严密
什么叫不要脸,这就是了
中国女孩 发表于 2009-10-2 13:30

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-2 13:46 | 显示全部楼层
我要反腐剂,口罩,消毒液
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-2 13:55 | 显示全部楼层
Hello comrades, hard-working comrades ~~ 翻译成英文的口吻真是满搞笑的,想起了 South Park 里的那个胖子的口气~~

Hard-working 谦谦~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-2 14:01 | 显示全部楼层
Hello comrades, hard-working comrades ~~ 翻译成英文的口吻真是满搞笑的,想起了 South Park 里的那个胖子的口气~~

Hard-working 谦谦~~
blueoj 发表于 2009-10-2 13:55



我本来还想按照字面干脆翻译成“战友们好!战友们工作都很认真!”

可是一想。是不是太滑稽了{:12_559:}
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-2 14:03 | 显示全部楼层
现在我能当西媒的编辑了,和我想的文章大体相同。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-2 14:28 | 显示全部楼层
Hello comrades, hard-working comrades

嘿嘿,同志们好,同志们辛苦了

hello,Gay;you're Zn bitter!(如果谁翻译成这个,那多搞笑)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-2 14:36 | 显示全部楼层
当然要显示中国也还有万众一心的一面,尤其在多少年至今中国有些过于多元化的时候
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-2 15:29 | 显示全部楼层
他们就不能只称述事实么?非得把自己的观点加进去啊~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-2 16:32 | 显示全部楼层
既然他们不怕骚乱,一个国家移民3000万,挤死他们,看他们还叫唤不
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-2 17:07 | 显示全部楼层
西媒是不是只采访逆向份子
真是奇怪
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-2 17:56 | 显示全部楼层
西媒就是这样啦,一架飞机安全起飞降落一万次也不是什么新闻,失事一次就是大新闻,可以理解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-2 19:00 | 显示全部楼层
But the overwhelming security controls highlighted a central paradox of present-day China. The government claims it has never been stronger and closer to its people, yet appears afraid of even small incidents that could tarnish its authority." 求真务实 理性交流  u6 h/ ]. B7 j
但是规模巨大的安全控制却凸显了中国矛盾的一面。政府一面宣称不会束缚民众,另一方面却害怕小小的骚乱破坏庆典的举办。
( O+ ]6 Z& ^1 {9 A) `! G9 k求真务实 理性交流9 V1 S, `, S$ p) R6 R
Even as the displays celebrated the People's Republic, security cordons prevented residents from seeing the parade, with central Beijing emptied of all passer-by.
) Q, c$ m' J4 I2 d* m) C' Jbbs.m4.cn这场活动是为了共和国而举办,但是街边的警戒线却阻挡了市民观看庆典,北京市中心几乎清散了所有民众。! O; F: j; T" ?) G9 B



我就不相信 你们阅兵的时候不安置警戒线,
万一出现一个恐怖袭击或是刺杀 都是我们不希望看到的。
再说 这还不是因为你们闹的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-22 12:28 , Processed in 0.060422 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表