|
本帖最后由 vivicat 于 2009-10-4 18:03 编辑
【中文标题】共产中国庆祝诞生60年
【原文标题】Communist China celebrates its 60th anniversary
【登载媒体】洛杉矶时报 Los Angeles Times
【原文连接】http://www.latimes.com/news/nationworld/nation/la-fg-china-parade2-2009oct02,0,5892663.story
【原文库连接】http://bbs.m4.cn/thread-199713-1-1.html
【译者】rlsrls08
【声明】本译文版权归Anti-CNN及译者所有,未经许可,切勿转载
Communist China celebrates its 60th anniversary
共产中国庆祝诞生60年
By Barbara Demick
October 2, 2009
Reporting from Beijing - At the end of a gala Thursday celebrating communist China's 60th anniversary, President Hu Jintao and his predecessor, Jiang Zemin, got down from their rostrum and joined hands with the dancers in Tiananmen Square.
来自北京的报道---在星期二庆祝共产主义中国成立60周年的活动结束时,胡锦涛主席和他的前任江泽民,走下主席台,来到天安门广场上跳舞的人群中。
It was a symbolic gesture designed to soften the image of a remote and authoritarian leadership that had been reinforced by a military parade earlier in the day.
这是一个象征性姿态,旨在缓和早些时候阅兵带来的领导层冷漠和独裁的形象。
But the day of festivities was like that, full of contrasting images and a hodgepodge of sometimes contradictory slogans. The People's Liberation Army paraded the weapons of war -- missiles, fighter jets, tanks -- while commentators in the official media waxed on about the nation's love of peace.
但是,当天的庆祝活动充斥着对比强烈的图象和相互矛盾的口号大杂烩。解放军在游行中展示战争武器(导弹,战斗机,坦克),而国营媒体的评论员努力表达这个国家对和平的爱好。
Slogans about "democracy," "reform," "opening up" and "a new era of progress" were at odds with the way they were spelled out by 80,000 Beijing students, who appeared less like human beings than pixels in a digital photo as they lifted colored pompoms to form Chinese characters. The depersonalizing technique has been discredited in recent years because of its associations with North Korea's dictatorship.
“民主”,“改革”,“开放”和“发展新时代”的口号,跟8万名北京学生打出它们的方式格格不入。当他们举起彩色花束组成汉字的时候,学生们看起来不象真人,而更象数码照片里的像素。这种毫无个性的技术近年来已经丧失了信誉,因为它会令人联想到北朝鲜独裁政府。
Propaganda extolled the harmonious relationship between China's ethnic groups, but there were few minorities at the event. Dancers dressed in colorful headdresses and costumes appeared to be Han Chinese masquerading as ethnic minorities.
宣传活动歌颂中国民族和谐,但活动中没几个少数民族。那些穿戴着五颜六色的头饰和民族服装的舞蹈员似乎是汉人伪装的。
Security around Beijing was extraordinarily tight because of fears of terrorism or protests by Uighurs and Tibetans.
北京周围的安全形势非常紧张,因为担心维吾尔族和藏族人进行恐怖活动或者抗议。
"Xinjiang people show their appreciation by happily singing and dancing," intoned a commentator from China radio without a trace of irony, referring to the western region where at least 200 people were killed and thousands injured July 5 in China's worst ethnic rioting in decades.
“新疆人用快乐的歌舞表达了他们的感激。”中国电台播音员的口气听不出有丝毫讽刺的味道。7月5日在中国的西部地区新疆,几十年来最严重的民族骚乱中至少有200人死亡,数千人受伤。
The military parade celebrating the 60th anniversary of the Communist Party's rise to power was billed as the largest ever in China, but its staging followed the hackneyed formulas of parades past. There were the same formations of goose-stepping soldiers and the floats looked like they'd barely been refurbished from the 1980s, with replicas of cows and tractors publicizing agricultural achievements.
庆祝共产党上台60周年的阅兵式是中国有史以来花费最大的,但随后上演的是毫无新意的公式化的游行。一模一样的士兵编队迈着鹅步,而花车似乎从80年代以来就没更新过,用牛和拖拉机模型来宣传农业的成就。
"Socialism with Chinese characteristics," a concept developed by the late Deng Xiaoping in 1984, was the phrase heard most often in official commentary.
一个由已故领导人邓小平在1984年提出的观念,“具有中国特色的社会主义”在官方的讲话中用得最频繁。
The leadership watched from high above, on a rostrum in front of the Forbidden City, from which Chinese emperors used to hand down edicts. When Hu ventured out to review troops, he glided past in a 21-foot-long limousine with an open roof so that he protruded like the severed upper half of a statue. His body was almost entirely immobile as he intoned repeatedly into five microphones on the limousine's roof,"Tongzhimen hao" -- "Greetings, comrades."
领导们高高在上,在故宫前端的观礼台观看阅兵,而故宫是中国皇帝下发诏书的地方。当胡锦涛冒险去检阅部队,他坐着21英尺的敞篷加长车滑行,使他看起来像一尊只有上半身的雕像。当他对着车上的5个麦克风反复说,“同志们好” ,“欢迎,同志们”的时候,他的身体几乎完全不动。
The evening gala was more joyous, bringing back some of the glitz of last year's Olympics. Film director Zhang Yimou, who staged the Olympics opening and closing ceremonies, designed a spectacular display of fireworks that looked like 60 candles. The vast expanse of Tiananmen Square was filled with dancers, many of them holding colored lights. It appeared that fewer than 10,000 people observed the festivities live, with everyone else ordered to watch on television. Authorities closed many hotels and evacuated nearby residents.
晚上的庆祝活动更快乐些,这让人回想起去年炫目的奥运会。策划奥运会开幕式和闭幕式的电影导演张艺谋,设计了壮观的60个蜡烛形状的烟花。辽阔的天安门广场充满了舞蹈演员,其中许多人手持彩灯。看起来不到1万人在现场观看庆祝活动,而其他人则被命令在电视上观看。当局关闭了许多旅馆和疏散了附近居民。
Technicians used cloud-seeding measures the night before to deliver a rain shower that cleared the air. The result was the sky repainted a Technicolor shade of blue rarely seen in nature (at least not in Beijing) and the air so unusually clear that spectators in the viewing stands complained afterward of sunburn.
为了晴朗的天气,技术人员在前一天晚上进行了人工降雨。其结果是天空重新涂上特艺彩色般的蓝色,这样的蓝天很少在自然中(至少在北京)能看到。异常的晴朗天空,使得观众事后抱怨被晒伤了。
------------------------
译者注: 该新闻刊登在两家报纸上:洛杉矶时报和芝加哥论坛报。内容和标题稍有不同。红字是多的部分。
洛杉矶时报: 共产中国庆祝诞生60年
Communist China celebrates its 60th anniversary
http://www.latimes.com/news/nationworld/nation/la-fg-china-parade2-2009oct02,0,5892663.story
芝加哥论坛报: 中国庆祝共产主义国庆
China celebrates anniversary of communism
http://www.chicagotribune.com/news/chi-tc-nw-china-parade-1001-1002oct02,0,3408989.story
BEIJING - -- At the end of a gala Thursday celebrating Communist China's 60th anniversary, President Hu Jintao and his predecessor, Jiang Zemin, got down from their podium and joined hands with the dancers in Tiananmen Square.
It was a symbolic gesture designed to soften the image of a remote and authoritarian leadership that was reinforced by a military parade earlier in the day.
But the day of festivities was like that, full of contrasting images and slogans.
The People's Liberation Army paraded the weapons of war -- missiles, fighter jets, tanks -- while official commentators on television and radio waxed on about the nation's love of peace.
Even as propaganda extolled the harmonious relationship among China's ethnic groups, there were few minorities at the event. Security around Beijing was extraordinarily tight because of fears of terrorism or protest by Uighurs and Tibetans.
The military parade was billed as the largest in Chinese history, but its staging followed the formulas of parades past with the same formations of goose-stepping soldiers.
For the evening ceremony, film director Zhang Yimou, who staged the Olympics opening and closing ceremonies, designed a spectacular display of fireworks that looked like 60 candles celebrating China's birthday. The vast expanse of Tiananmen Square was filled with dancers. There appeared to be genuine smiles on their faces as the camera panned through the crowd.
Nothing was left to chance, including the weather. Technicians used cloud-seeding measures the night before to deliver a shower that cleared the air.
The result was an October day with the sky turned a Technicolor shade of blue and the air so uncannily clear that spectators in the viewing stands complained afterward of sunburn. |
-
-
评分
-
1
查看全部评分
-
|