本帖最后由 j小蜜蜂 于 2009-10-17 19:56 编辑
【中文标题】如果明天中国有了第二个政党将会如何? 【原文标题】What If China Had a Second Political Party Tomorrow?
【登载媒体】纽约客
【来源地址】http://www.newyorker.com/online/blogs/evanosnos/2009/10/sidney-rittenberg.html
【译者】鬼雄
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。 【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-201553-1-1.html
What If China Had a Second Political Party Tomorrow?
如果明天中国有了第二个政党将会如何?
At age eighty-eight, Sidney Rittenberg has had a singularly remarkable life. Born in Charleston, South Carolina, he joined the Army, studied Chinese, and was posted to China in 1944. He stayed after the war ended and became the only American citizen to join the Chinese Communist Party. He came to know Mao Zedong, Zhou Enlai, and other senior leaders, though it didn’t prevent him being imprisoned twice amid China’s turmoil, first in 1949, and again in 1968. (For a keen account of the political pressure on foreigners in China in that period, see this piece by Michael Donohue.) In total, Rittenberg served sixteen years in solitary confinement. He now lives near Seattle, where he is on the faculty at Pacific Lutheran University, but he returns to China frequently. With his wife, Wang Yulin, he operates Rittenberg & Associates, a business consulting firm.
在他八十八岁的时候,李敦白(西德尼·雷廷伯格)已经有了一个独一无二、精彩非凡的人生。生于加利福尼亚南部的查尔斯顿,后来参军,研究中国,1944年派驻中国。他待到战争结束,然后成为了唯一一名加入中国共产党的美国公民。他开始认识毛泽东、周恩来以及其他老一代领导人,尽管这没能防止他在中国的混乱中两次被投入监狱,第一次在1949年,第二次在1968年。(如果需要一份在那个时期在中国的外国人所承受的政治压力的清晰报告,可以看Michael Donohue的这篇文章。)总的来说,李敦白被单独监禁了16年。他现在居住于Seattle附近,供职于Pacific Lutheran大学,但是他经常会中国。他和他的妻子王玉琳一起经营着一家名叫“Rittenberg & Associates”的商业顾问公司。
I saw Rittenberg speak in Beijing yesterday, and his comments, on topics ranging from nationalism to corruption to Tibet policy, were perceptive. Highlights:
我昨天看了李敦白在北京的演讲,以及他的评论,主题覆盖了民族主义、腐败以及西藏政策,很富有洞察力。亮点:
On the prospects for multi-party democracy:
多党制民主的前景:
If you had a second party alternative in China now, I think it would be an anti-foreign party. What else could you see as a platform to challenge the Communist Party, but to oppose the foreigners who are “buying up Chinese resources”?… There has to be a period of generally unfolding democracy. Not bang, all at once. And I think that will happen. I think it’s happening much too slowly.
如果现在中国就有第二个可供选择的政党(其实就是两党制下的第二个党派,译者注),我认为它将是一个排外政党。你还能看到什么政纲来反对共产党,除了反对那些“正在买下中国资源的外国人”外?……必然会有一个逐渐开展民主的过程。不是猛地一下、突然而然。我认为这(民主)必然会发生。我认为它(民主)出现的太慢了。
On the Chinese government’s responsibility to whistleblowers who expose corruption:
中国政府对那些揭露腐败者的责任方面:
Protect whistleblowers, protect journalists and those who expose wrongdoing.
保护揭露腐败者,保护记者以及那些揭露错误做法的人。
You have to protect those who expose [wrongdoing], or talk of fighting corruption is just talk.
你必须保护那些揭露(错误做法)的人,不然与腐败作斗争的讲话就真成了讲话。
On a recent blog post on a Web site backed by the People’s Daily which named Bo Xilai, a senior Party figure who is now mayor of Chongqing, and questioned his campaign against corruption:
在最近人民日报名叫薄熙来——一位高级共产党人,现任重庆市市长——的博客网站上,质疑他的反对腐败的运动(指重庆打黑):(版主注:翻译交流见#46)
It just said, “Bo Xilai,” three characters [without his title]. Bad news. If I saw my name like that—three characters—I would start looking for someplace to hide…. It doesn’t mean he is going to be fired, it doesn’t mean he is going to be punished. But it means that the dream of going to a city and making a splash, and then coming back to the center, is probably not going to happen.
上面只是说“薄熙来”,有三个身份(恕不列出)。 (版主注:翻译交流见#10)坏消息。如果我看到了我的名字就像那样——三个身份——我就会开始寻找被掩盖起来的某些东西……这并不意味着他将被解雇,也不意味着他会受到处罚。但是这意味着那种先去一个城市让自己引人注目(水花四溅)后就可以返回中央的梦想,是不可能发生的。
On China’s public denunciation of the Dalai Lama:
中国对达赖喇嘛的公开谴责方面:
Why is a country that can be so good at managing its diplomacy, so good at managing its Taiwan policy, so bad at ethnic policy?
为什么一个国家能够如此良好的处理自己的外交政策,如此良好的处理台湾政策,却在民族政策上如此失败?
On resilience:
达观乐道:
When I first went to teach at Chapel Hill, they put a sign on the door that said, “S. Rittenberg. History.” So, I wrote, “Not yet.”
当我第一次在Chapel Hill任教时,他们在门上写道“李敦白,历史”(估计是教历史课吧。译者注)。于是,我写道“还没有”(意思是我还没成历史呢,笑。译者注)。
(版主注:翻译交流见#10)
three characters 应该是“三个字”的意思,而不是“三个身份”。
shimo1989 发表于 2009-10-14 12:03
(版主注:翻译交流见#46)
On a recent blog post on a Web site backed by the People’s Daily which named Bo Xilai, a senior Party figure who is now mayor of Chongqing, and questioned his campaign against corruption:
在最近人民日报名叫薄熙来——一位高级共产党人,现任重庆市市长——的博客网站上,质疑他的反对腐败的运动(指重庆打黑):
人民日报网站最近的一篇博文点了薄熙来——一位高级共产党人,现任重庆市市长——的名, 并置疑他的反腐行动。
深深的红 发表于 2009-10-17 05:49 |