本帖最后由 j小蜜蜂 于 2009-11-7 08:18 编辑
【中文标题】米老鼠来到上海
【原文标题】Mickey goes to Shanghai
【登载媒体】南德意志报
【来源地址】http://www.sueddeutsche.de/panorama/978/493327/text/
【译者】音乐盒
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【译文】
China im Disney-Fiebe
中国迪斯尼热
Mickey goes to Shanghai
米老鼠来到上海
04.11.2009, 11:02
Größer, schneller, teurer: Die ostchinesische Hafenstadt Shanghai bekommt das vierte Disneyland außerhalb von Amerika. Für 3,66 Milliarden Dollar.
更大、更快、更贵:中国东部的港口城市上海以36.6亿美元得到美国境外第四个迪斯尼乐园。
In Shanghai entsteht bald das vierte Disneyland außerhalb der USA. (Foto: ddp)
上海即将诞生美国境外的第四个迪斯尼乐园。
Als der Jangtse-Staudamm gebaut wurde und dadurch ungezählte Dörfer geflutet wurden, war man in China nicht zimperlich. Die Regierung hat hunderttausende Bewohner zur Umsiedelung gezwungen. Dieser rücksichtslose Umgang könnte sich nun dort wiederhoen, wo bald ein gigantischer Vergnügungspark entstehen soll: in Shanghai. Nach 15 Jahren Tauziehen billigte die chinesische Zentralregierung jetzt den Bau des vierten Disneylands außerhalb der USA, wie die Stadtregierung in Shanghai berichtete. Der Park soll bis 2014 fertiggestellt werden.
在三峡大坝筑成并淹没了无数村庄之时,中国人无动于衷。政府强迫成千上万的居民迁徙。这种肆无忌惮(译注:指政府强迫拆迁)如今又会在即将诞生巨型游乐场的上海上演。在15年的讨价还价之后,上海市政府称,中国中央政府现在批准了美国境外这第四座迪斯尼乐园的建造。乐园将于2014年完工。
Der Durchbruch erfolgte knapp zwei Wochen vor dem ersten Besuch von US-Präsident Barack Obama in Shanghai und Peking. Es wird das sechste Disneyland und - nach Paris, Tokio und Hongkong - das vierte außerhalb der USA. Die Kosten werden auf 3,66 Milliarden US-Dollar (2,48 Milliarden Euro) geschätzt.
这项突破性进展距美国总统奥巴马即将第一次出访上海和北京的时间不到两周。它将是第六个迪斯尼乐园以及继巴黎、东京和香港之后位于美国境外的第四个。预估造价为36.6亿美元(24.8亿欧元)。
Mit der Zusage aus Peking könnten die konkreten Planungen mit der Walt Disney Company für "eines der besten Disneylands der Erde" beginnen, berichtete die Stadtregierung. Ob es auch das größte Disneyland werden wird, wie chinesische Medien spekuliert hatten, wollte eine Sprecherin nicht sagen. Disney-Präsident Robert Iger sprach von einem "sehr bedeutenden Meilenstein" für sein Unternehmen.
市政府称,带着北京方面的承诺,与华特迪斯尼公司的具体计划会以“世界上最好的迪斯尼乐园之一”来开展。是否如中国媒体所预测,它将是最大的迪斯尼乐园,某位发言人不肯表态。迪斯尼总裁罗伯特·艾格称其为该公司一块“极为重要的里程碑”。
Er nannte China "eines der dynamischsten, aufregendsten und bedeutendsten Länder der Erde", wie ihn die amtliche Nachrichtenagentur Xinhua zitierte. Der Vergnügungspark mit Hotel und Einkaufsmeile soll auf einem sieben Quadratkilometer großen Gelände zwischen dem internationalen Flughafen Pudong und der Stadtgrenze Shanghais entstehen.
他称中国是“极具活力、极令人激动和极重要的国家之一”,官方新闻社新华社引用他的话道。带有旅馆和购物街的娱乐公园将建在浦东国际机场和上海市区之间,方圆7百平方公里。
Keine Konkurrenz zu Disneyland in Hongkong
对香港迪斯尼乐园不构成竞争(威胁)
Hongkonger Regierungsvertreter sahen keine Konkurrenz zu dem Disney-Park in der heutigen Sonderverwaltungsregion, der seit seiner Eröffnung 2005 nicht die Besuchererwartungen erfüllt hatte. Der chinesische Markt sei groß genug für zwei Themenparks. Hongkong ziehe auch andere Besucher an.
香港政府代表不认为会对当今特别行政区内的迪斯尼乐园构成竞争(威胁),其自2005年开放以来并未达到预期访问量。中国市场相对于两个主题公园来说足够大。香港也吸引了其他(地方)的观光者。
Für das neue Projekt sollen mehrere staatliche Firmen aus Shanghai ein Gemeinschaftsunternehmen mit der Walt Disney Company gründen. Die erste Phase des Parks wird unweit des Flughafens entstehen. In der zweiten und dritten Phase soll das Gelände nach Südwesten ausgebaut werden. Für das Projekt müssen die Menschen in mehreren Dörfern umgesiedelt werden. In den vergangenen Wochen waren Gespräche mit mehr als 4000 Bewohnern aufgenommen worden, wie chinesische Medien berichteten. Im Dezember werde der Wert ihrer Häuser geschätzt.
为了这一新项目,上海许多政府企业会与华特迪斯尼公司创立一个合资企业。游乐场的第一期在机场附近。第二期和第三期会在西南地带修建。为了这个项目,许多村子的人们将不得不搬迁。中国媒体报道,过去几周里,已经与4000多居民进行了谈话。12月份他们的房屋将被估价。
(sueddeutsche.de/dpa/Reuters/AFP/abis/liv)
【原文截图】
|