【中文标题】英国着手(网络)监控计划
【原文标题】UK surveillance plan to go ahead 【登载媒体】BBC
【来源地址】http://news.bbc.co.uk/go/rss/-/2/hi/uk_news/politics/8350660.stm
【译者】antifake2
【翻译方式】人工
【原文库连接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=205964
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
UK surveillance plan to go ahead
英国着手(网络)监控计划
By Dominic Casciani
作者多米尼卡夏尼
Social networks: Data recorded - but not content
社交网络:数据记录-并不记录具体内容
The Home Office says it will push ahead with plans to ask communications firms to monitor all internet use.
英国内政部表示,将推进要求通信公司监控“所有互联网使用”的计划。
Ministers confirmed their intention despite concerns and opposition from some in the industry.
部长们重申了他们的目的,不管通信行业是否支持。
The proposals include asking firms to retain information on how people use social networks such as Facebook.
这些计划包括,要求通信公司保留人们使用“非死不可”(Facebook)等社区网络的信息。
Some 40% of respondents to the Home Office's consultation opposed the plans - but ministers say communication interception needs to be updated.
大约40%内政部磋商会议的受访者反对此计划——但部长们表示,信息监听方法必须更新。
Both the police and secret security services have legal powers in the UK to intercept communications in the interests of combating crime or threats to national security.
在英国,为了打击犯罪和保护国家安全利益,警察和安全部门具有合法拦截通信的权力。
But the rules largely focus on communications over telephones and do not cover the whole range of internet communications now being used.
但是,这项制度主要集中在对电话通信的拦截上,并不包括已被广泛应用的互联网通讯。
The Home Office says it wants to change the law to compel communication service providers (CSPs) to collect and retain records of communications from a wider range of internet sources, from social networks through to chatrooms and unorthodox methods, such as within online games.
英国内政部表示,希望修改法律,迫使通信服务提供商(CSP)收集和保留互联网上的海量通讯记录,有来自社交网络、在线聊天室,及网络游戏等非正统的地方。
Ministers say that they do not want to create a single government-owned database and only intend to ask CSPs to hold a record of a contact, rather than the actual contents of what was said.
部长们说,他们并不希望建立一个政府独有的数据库,只要求通信服务提供商(CSP)保留联络记录,而不是联络的实际内容。
Technically challenging
技术挑战
Police and other agencies would then be able to ask CSPs for information on when a communication was sent and between whom.
届时,警察和其他机构能够要求通信服务提供商提供,哪些人什么时候跟谁有过联系。
In theory, law enforcement agencies will be able to link that information to specific devices such as an individual's smartphone or laptop.
理论上讲,执法机构能够将这些信息联系到具体的个人设备,如智能手机或笔记本电脑。
The proposals are technically challenging, as they would require a CSP to sort and organise all third-party traffic coming and going through their systems.The estimated £2bn bill for the project includes compensation for the companies involved.
这个计划面临技术上的挑战,因为他们需要CSP对系统中所有第三方流量进行组织排序,这个项目估计需要20亿英镑预算,包括给相关公司的补偿。
Home Office minister David Hanson said: "Communications data is crucial to the fight against crime and in keeping people safe. It is a highly technical area and one which demands a fine balance between privacy and maintaining the capabilities of the police and security services.
内政部部长David Hanson说:“通信数据对于打击犯罪和保护人民安全是非常重要的。这是一个技术性很强的领域,要求在保护隐私权和维持良好警察和安全服务能力之间做到平衡。
"The consultation showed widespread recognition of the importance of communications data in protecting the public and an appreciation of the challenges which rapidly changing technology poses.
“磋商会议结果显示,众人在“利用联络数据保护公众”的重要性上达成普遍共识,并且认识到迅速变化的通信技术所带来的挑战。
"We will now work with communications service providers and others to develop these proposals, and aim to introduce necessary legislation as soon as possible."
“现在我们将与通信服务提供商及相关公司合作,完善这项计划,并且尽快制度相关的法律。”
Opposition and concern
反对和忧虑
The consultation results reveal that 90 of the 221 responses opposed the basic principles that the government should be seeking a method to retain or look at the data.
磋商会议结果显示,221席中有90席反对政府寻求保留或查看数据的基本原则。
The Home Office said that there was a "widespread but not unanimous" recognition of the role of data in protecting the public.But many concerns related to the detail of what would be done with the information.
英国内政部说,在联络数据用于保护公众上面,获得了“广泛但并不完全一致”的共识。但是,很多人忧虑这些信息会用于做什么等细节。
Christopher Graham, the Information Commissioner responsible for overseeing the protection of private information, told the Home Office that while he recognised that the police needed to use communication data to stop crime, this in itself was not a justification to collect all possible data passing through the internet.
负责监督保护个人信息的Christopher Graham专员告诉内政部,虽然,他承认警察需要使用通信数据阻止犯罪,但这用这个理由来收集所有通过互联网的信息并不正当。
"The proposal represents a step change in the relationship between the citizen and the state," said Mr Graham.
“这项计划表现了公民和国家的之间的关系有所改变”,Graham先生说。
"For the first time, this proposal is asking CSPs to collect and create information they would not have previously held and to go further in conducting additional processing on that information.
“通信提供商之前不会保留和对这些资料进行进一步处理,这项计划要求CSP对这些信息进行创建和收集,此属第一次。
"Evidence for this proposal must be available to demonstrate that such a step change is necessary and proportionate."
“支持这一计划的证据能够证明,这个改变是必须并适当的。” |