四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1593|回复: 3

【09.11. 12 Timespeople】人权观察组织指责中国秘密监狱虐待被关押者

[复制链接]
发表于 2009-11-16 16:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 青衣紫萝 于 2009-11-16 17:36 编辑

-cnn.com4 B! g+ l/ Z% ]5 I& }  r
【中文标题】人权观察组织指责中国秘密监狱虐待被关押者
【原文标题】Group Accuses China of Abuses in Secret Jails
【登载媒体】Timespeople

【来源地址】http://www.nytimes.com/2009/11/1 ... ?_r=2&ref=world
【译者】    水清浅

【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-206389-1-1.html

【译文】
HONG KONG — China’s national government tolerates an extensive network of secret jails in Beijing operated by provincial and municipal governments to prevent citizens from complaining to national officials, according to a report released here Thursday by Human Rights Watch.

根据人权观察组织(总部设在美国纽约)周四发表的一份报告,北京存在大量由一些省市设立的秘密监狱,用来阻止公民向中央政府官员投诉,而中央政府却能容忍这类事情。

The report was based on interviews with 38 former detainees who had gone to Beijing to complain about what they described as corruption or other abuses of power at lower levels of government. It said that guards at the “black jails” beat, sexually abused, intimidated and robbed men, women and teenagers.

这份报告基于对38名曾被拘留者的采访,他们之前去北京上告,投诉地方政府的腐败与滥用职权。报告中说,那些“黑监狱”的警卫们对被关押者进行殴打、性侵犯、恐吓以及抢劫。这当中有男人,也有妇女和儿童。



Provincial and municipal officials in China are subject to a national civil service system that penalizes them based on the number of complaints received in Beijing about their management. So local and provincial officials have a strong incentive to prevent petitioners from reaching the central government.6 b' m3 U  A7 i0 I. i

中国各省市的官员都受一种国家公务员制度的约束,这种制度下,对各级官员的处罚是建立在北京中央政府接收到的对其投诉的次数之上。所以这很大程度上促使地方官员阻止上访者接近中央政府。

Sophie Richardson, the advocacy director for Asia at Human Rights Watch, said that abuses were widespread in China’s prison system, which has some judicial supervision, but that they were worse in unofficial jails.

索菲亚·理查森是人权观察组织的亚洲宣传部长。她说,中国监狱制度下存在着大量虐待囚徒的现象,这还是有一些司法监管的监狱;而对于那些非法的监狱,情况就更糟糕了。


Sophie Richardson, the advocacy director for Asia at Human Rights Watch, said that abuses were widespread in China’s prison system, which has some judicial supervision, but that they were worse in unofficial jails.

“我们讨论的是这样一个国家,先前一些拘留所里就有折磨被拘留者的现象,就对待被拘留者而言,这些‘黑监狱’要更恐怖,”索菲亚说道。

Jeffrey Bader, the National Security Council director for East Asian affairs, said Monday in a conference call with reporters that President Obama planned to raise human rights issues with President Hu Jintao when they meet next week in Beijing. While Mr. Bader did not mention the unofficial jails, he did say that Mr. Obama would discuss “rule of law,” a phrase that would cover a range of extrajudicial practices.2

美国国家安全理事会东亚事务部长杰弗里·贝德在周一与记者进行的电话会议上说,奥巴马计划下周赴北京会见胡锦涛主席时提出人权问题。尽管贝德没有提到中国的非法监狱,但他确实提到过奥巴马将讨论“法规”,这个词涉及到很广泛的法庭职权外的惯例。


The jails have been the subject of news reports inside and outside China, but the new report offers many details of abuses. Central government officials continue to deny the jails exist.

“黑监狱”一直是中国国内国外新闻报道的主题,但人权观察发表的这份新报告给我们提供了很多虐待被关押者的细节。中国中央政府官员仍然否认“黑监狱”的存在。

“There are no black jails in China,” Qin Gang, a Foreign Ministry spokesman, said at a regular news conference in Beijing on Thursday. “If citizens have complaints and suggestions about government work, they can convey them to the relevant authorities through legitimate and normal channels.

“中国没有黑监狱,如果公民对政府工作有意见或建议,他们可以通过合法正规的渠道给有关当局传达自己的想法。”中国外交部发言人秦刚在周四举行的北京例行新闻发布会上说。

China has taken steps in recent months to safeguard the legal rights of those who run afoul of the authorities. New regulations drafted by the Ministry of Public Security and released on Monday by the State Council, or cabinet, ban forced labor at government-authorized detention centers, where people accused of crimes are held before trial. The new rules also bar officials at detention centers from charging detainees for expenses like food.# T) x: e, N& F


近月来,中国已经采取措施来维护那些与官方有矛盾的公民的利益。中国公安部起草了新的法规,国务院于周一时颁布实施,该法规禁止政府授权的拘留所(被指控者在审讯之前被拘留在此)强迫被拘留者劳动。新法规还禁止拘留所的官员向被拘留人员收取食物之类的生活开支费。

But Nicholas Bequelin, a Hong Kong researcher for Human Rights Watch, said that the new rules did nothing to help detainees at unofficial jails.

但是人权观察组织的香港调查员尼克劳斯·贝格林说,这些新法规对于被关押在非法监狱里的人们来说一点帮助也没有。


The unofficial jails have captured attention in recent months.
l0 e% K) K& m4 H
According to Chinese news media, a guard at an unofficial jail in an inexpensive guesthouse pleaded guilty on Nov. 4 to raping a 20-year-old woman from Anhui Province who had come to Beijing to complain about harassment at her university. Nearly a dozen people reportedly witnessed the rape, and about 50 detainees, including the woman, managed to escape jail when the guard fled after the assault.
q  d) d6 W7 G/ R) I( F
The court dismissed charges against the guesthouse and two provincial liaison officials, according to the official China Daily newspaper.



近月来,“黑监狱”受到人们的关注。
根据中国新闻媒体报道,位于在一个廉价旅馆的非法监狱的一名警卫现已服罪,供认他114日强暴了一名20岁的女士。这名女士来自安徽省,进京投诉在她所就读的大学发生的骚乱。报道说十几位公民都目击了警卫的暴行。之后,警卫逃走,约50名被拘留者,包括这位受害的女士设法逃离了这所“黑监狱”。
据中国日报报道,法院驳回了对该旅馆以及两名相关官员的控告。

评分

1

查看全部评分

 楼主| 发表于 2009-11-16 16:58 | 显示全部楼层
如有译错,以及不恰当的地方,恳请大家多多指正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-16 17:03 | 显示全部楼层
http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=v ... p;page=1#pid2966949
本文已经有翻译,可以对照着看。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-17 12:15 | 显示全部楼层
那是各地的驻京办,把到北京的上访者控制起来,
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-23 12:35 , Processed in 0.040965 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表