|
本帖最后由 青蛙小王子 于 2009-11-18 13:09 编辑
【中文标题】蒋毛后代相逢一笑泯恩仇
【原文标题】Mao and Chiang heirs bridge gap
【登载媒体】BBC
【译者】青蛙小王子
【翻译方式】人工
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-207128-1-1.html
【声明】本翻译供反有线电视新闻网使用,未经交流或译者许可,不得转载
【译文】
Chiang Kai-shek (L) and Mao Zedong had a complex relationship
蒋介石(左)与毛泽东关系复杂
The grandchildren of late Chinese leader Mao Zedong and his arch-rival for control of China, Chiang Kai-shek, have met for the first time.
前中国国家领导人毛泽东和与他争夺中国统治权的夙敌蒋介石的孙辈进行了首次会面。
t$ O( K; @- L
Mao's granddaughter, Kong Dongmei, met John Chiang as she visited Taiwan as part of a delegation to promote cultural and educational ties.
毛泽东的外孙女孔东梅以文化教育交流团成员的身份访问台湾时会见了蒋孝严。
# C. Z; V, |" R& {7 W; h0 R/ z
Taiwan split from China as Chiang's Nationalist forces fled the victorious Communists in 1949.
台湾在蒋介石的国民党军队1949年败给共产党逃离大陆后与中国分裂。
The island has been self-governed since but China maintains its claim.
自国民党败逃台湾后,这个岛一直实行自治,但是中国坚持宣称对它拥有主权。
The civil war cost the lives of millions of people, and China continues to regard Taiwan as a renegade province.
国共内战夺走了上千万人的生命,而中国一直把台湾视为一个叛离的省份。
The meeting between John Chiang and Ms Kong is seen as an indication of improving ties between China and Taiwan.
孔东梅女士与蒋孝严的会面被视为中台关系改善的一个象征。
She is believed to be the first of Mao's offspring to visit the island.
她被认为是第一个访问台湾的毛泽东后代。
John Chiang is the vice chairman of the Kuomintang, or Nationalist party, which hosted the delegation.
而蒋孝严是中国国民党的副主席,他接待了代表团一行。( @3 x" {# a! U
The two shook hands, exchanged greetings, but played down the significance of their meeting.
他们二人握手言欢,互致问候,但却故意淡化了这次会面的意义。
y1 k. o q3 v
Mao's granddaughter told reporters she was impressed with Taiwan's advanced culture, education and creative industry, but did not mention its democracy.
毛泽东的外孙女告诉记者说,她对台湾先进的文化、教育和创意产业印象深刻,但却没有提到台湾的民主。 Y* m- G8 M) T0 s5 v
A spokesman for Mr Chiang's office told the BBC's Cindy Sui in Taipei he thought it was natural that as relations between Taiwan and China improved, he would meet his grandfather's former enemies or their offspring sooner or later.
一位蒋孝严办公室发言人在台北告诉BBC记者辛迪说,台湾和中国的关系改善了, 他迟早要与其爷爷的敌人及其子孙碰面,这是很正常的。, s' L m5 ?/ y" ~7 g
But many see the meeting as a reflection that ties between the two sides have vastly improved recently, despite Beijing still claiming the island as its territory.
但是很多人认为这是两岸关系最近已经大幅改善的反映,尽管北京依然宣称台湾是其领土。
7 F6 G# ^! ]2 H, H1 S: K7 Z7 k
This year, the first direct flights between China and Taiwan took off and a free-trade agreement is expected to be signed next year.
今年两岸实现了直航,而明年两岸还将有望签署一份自由贸易协议。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|