【中文标题】一中国警察酗酒致死后被任命为“烈士” 【原文标题】Chinese cop named 'martyr' after death due to heavy drinking 【登载媒体】印度时报
【译者】青蛙小王子
【翻译方式】人工
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-212118-1-1.html
【声明】本翻译供Anti-CNN网使用,未经交流或译者许可,不得转载 BEIJING: Though he did not die giving a hot chase to getaway robbers or stopping lawbreakers, yet a Chinese traffic police officer was named a 'martyr' after dying due to heavy drinking at a banquet.
北京:一名中国交警因在酒宴上因饮酒过量致死,虽然他不是因追捕逃犯或阻止罪犯而死,但是他却被称为了“烈士”。
Chen Lusheng, a police sergeant in Shenzhen traffic police in Guangdong Province in southern China was deemed to have died a martyr "in the line of duty" after he was made to attend a banquet by senior party officials for his ability to hold his liquor, the 'China Daily' reported.
中国日报报道说,陈录生是中国广东省深圳市交通警察局的一名警长,由于他的酒量大,因此被领导邀请出席了一个酒宴,死后被认定为因公殉职而被称为“烈士”。
Chen became the target of his hosts who repeatedly asked him to "genbei" or "bottoms up" as toast after toast were raised, the report said.
报道称,陈录生的酒杯一次又一次地被举了起来,他成了反复地被主人家要求干杯的对象。
The officer was off-duty when he was invited to a drink- binge. Chen vomited and passed out on a couch and suffocated. He later died in hospital.
这位警官被邀请去饮酒时他已经下班了。他呕吐之后,咳了一下就窒息晕倒了,随后死在了医院里。
His death touched panic among his party official hosts who decided to make him a martyr, in an apparent attempt to meet his family's demand for more compensation.
他的死让他的领导们十分恐慌,他们为了在表面上满足死者家属要求更多赔偿的要求,决定认定他为“烈士”。
The daily said after being pressurised by his family the police designated Chen a martyr, so that his family was illegible for a compensation of upto 650,000 yuan (USD 95,000) in compensation, almost double the amount he would have got on death as a working sergeant.
中国日报说,在陈录生家人的施压下,警察局决定任命陈为“烈士”,这样他的家人就可以稀里糊涂地得到相当于他作为警员而死的两倍赔偿金-------650000元。 |