29.12.2009 【中文标题】伦敦就一名英国公民被处决事件表示震惊 【原文标题】London reagiert entsetzt auf Exekution eines Briten 【登载媒体】明镜在线 【来源地址】http://www.spiegel.de/politik/ausland/0,1518,669512,00.html 【译者】interpretersong 【翻译方式】人工 【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。 【原文库链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=214369&rpid=3106712&fav=yes&ordertype=0&page=1#pid3106712 【译文】
Hinrichtung in China 在中国进行的处决
London reagiert entsetzt auf Exekution eines Briten 伦敦就一名英国人被处决事件表示震惊
Die Hinrichtung eines Briten hat schwere diplomatische Spannungen zwischen London und Peking ausgelöst. Trotz eindringlicher Gnadengesuche vollstreckte China die Todesstrafe - Großbritannien bestellte die chinesische Botschafterin ein. Die Volksrepublik reagierte mit scharfer Kritik. 一个英国人被处决事件在伦敦和北京方面引发了严重的外交危机。不顾英国向中国外交大使提交的强烈的书面减免申请,中国执行了该项死刑。中华人民共和国引发了尖锐的批评。
Akmal Shaikh:
Hinrichtung in Xinjiang 在新疆的处决
Peking/London - Erstmals seit fast sechs Jahrzehnten ist ein europäischer Staatsbürger in China hingerichtet worden. Trotz eindringlicher Gnadenappelle erhielt der offenbar psychisch kranke und wegen Drogenschmuggels verurteilte Brite Akmal Shaikh am Dienstag eine tödliche Giftspritze. Menschenrechtsgruppen und die Regierung in London verurteilten die Exekution.
北京/伦敦——近60年来第一次有欧洲公民在中国被处以极刑。不顾强烈的减免申请,星期四,那个明显有精神病的英国公民Akmal Shaikh因被指控走私毒品而被执行注射死刑。人权组织和伦敦政府严厉谴责了该项死刑的执行。
Premierminister Gordon Brown erklärte, er sei "entsetzt und enttäuscht", dass seine Gnadengesuche nicht berücksichtigt worden seien. Besonders betroffen mache ihn, dass keine psychiatrischen Untersuchungen vorgenommen worden seien. Auch Außenminister David Milliband verurteilte die Hinrichtung "in schärfster Form". 英国首相戈登布朗声明其减免申请未被予以考虑令他感到“惊愕和失望”。尤其令他震惊的是,事先并未对被执行人进行精神状况鉴定。英国外长戴维德米利班德指责该项处决采用了“非常极端的形式”。
Sein Ministerium berief die chinesische Botschafterin ein. Großbritannien werde gegenüber Botschafterin Fu Ying verdeutlichen, dass es die vollstreckte Todesstrafe verurteile, sagte eine Sprecherin des Ministeriums am Dienstag vor dem Gespräch, das später als "schwierig" bezeichnet wurde. "Ich habe klargemacht, dass die Hinrichtung von Herrn Shaikh völlig inakzeptabel war und dass China seiner grundlegenden Verantwortung bei den Menschenrechten nicht nachgekommen ist", sagte der britische Außenstaatssekretär Ivan Lewis. Er hatte am Montagabend einen letzten Appell mit der Bitteb 英国政府部门召见了中国外交大使。星期二该部门的发言人说,英国政府通过谈话向傅颖表示,英国政府对该项死刑的执行表示谴责,而事后该谈话被指“艰难”。英国外事秘书Ivan Lewis 说:“我已经明确表示,对Shaikh的处决是根本不能接受的,中国并未履行其维护人权的基本义务。”星期一傍晚他最后一次提交赦免申请。
Shaikh, ein Brite pakistanischer Abstammung, wurde am Dienstag wegen Drogenschmuggels exekutiert. Der 53-Jährige war 2007 bei der Einreise mit über vier Kilogramm Heroin erwischt worden. Die Familie von Shaikh und die britische Regierung hatten bis zuletzt argumentiert, dass der Verurteilte wegen psychischer Probleme vermindert schuldfähig sei. Shaikh是一名巴基斯坦裔英国公民,星期二因走私毒品罪被执行死刑。2007年这名53岁男子在一次入境时被查获随身携带了4公斤海洛因。Shaikh的家人和英国政府直到最后都在论证,因精神状态的问题,判决应减轻处罚。
Nach Angaben seiner Familie litt Shaikh unter einer manisch-depressiven Erkrankung. Laut der Gefangenenhilfsorganisation Reprieve hatte Shaikh sein Leben lang ein "sprunghaftes und absonderliches Verhalten" gezeigt. 据Shaikh家人称,Shaikh患有一种狂躁型抑郁症。据囚犯救济组织减免报告称,Shaikh终生都表现出“行为的跳跃性和异常性”。
Bitte um psychatrische Untersuchung abgelehnt
拒绝进行精神状况鉴定
Chinesische Gerichte hatten Bitten nach einer psychiatrischen Untersuchung abgelehnt. Das Oberste Gericht befand kurz vor der Hinrichtung, dass vorgelegte Dokumente keine geistige Störung bewiesen hätten. Zuvor hatte bereits die chinesische Botschaft in London die Exekution gerechtfertigt mit der Begründung, das Heroin hätte 26.800 Menschen töten können. 中国法院拒绝了精神状况鉴定的申请。行刑前不久最高法院认定,所呈交的资料不能证明精神状况异常。之前中国驻伦敦使馆已经确认了该项死刑的合法性,理由是,这些海洛因可能会导致26,800人死亡。
Das chinesische Außenministerium wies die Vorwürfe aus dem Ausland als "grundlos" zurück und zeigte sich "zutiefst unzufrieden" über die Reaktionen aus London. "Wir fordern die britische Seite auf, ihr Fehlverhalten zu korrigieren, um Schaden für die bilateralen Beziehungen zu vermeiden", sagte Ministeriums-Sprecherin Jiang Yu. 中国外交部对国外的“指责”回应为“毫无根据”,并对伦敦的反应表示“非常不满”。外交部发言人姜瑜表示:“我们要求英国方面更正他们的不当行为,以避免双边关系蒙受损失。”
Der Menschenrechtsbeauftragte der Bundesregierung, Günter Nooke, hat die chinesische Führung scharf kritisiert. "Es geht der chinesischen Führung um Machtdemonstration und nicht um Rechtstaatlichkeit", sagte der CDU-Politiker der "Frankfurter Allgemeinen Zeitung" vom Mittwoch. Das zeige, "auf welch dünnen Beinen alle unsere Dialoge zu mehr Rechtsstaat und mehr Menschenrechten mit China stehen". 德国政府人权代表,Günter Nooke对中国政府进行了尖锐地批评。这位《法兰克福汇报》的基督教民主联盟党政客说:“对于中国政府来讲,这事关权力的炫耀而非国家的法治”。这说明,“我们与中国进行的太多的关于法治国家和人权的对话是多么的不堪一击。”
Scharfe Kritik von Amnesty International 来自国际人权组织的严厉批评
Amnesty International verurteilte die Hinrichtung ebenfalls. Diese zeige die Ungerechtigkeit und Unmenschlichkeit der Todesstrafe, besonders wie sie in China angewandt werde, sagte Asien-Direktor Sam Zarifi in London. Mit Blick auf Berichte über die psychische Erkrankung des Delinquenten kritisierte Zarifi, dass nicht alle Beweise auf den Tisch gekommen seien. "In internationalen Menschenrechtsfragen, wie auch im chinesischen Recht, kann und sollte die mentale Gesundheit eines Beschuldigten berücksichtigt werden. Und in diesem Fall sieht es nicht danach aus, als hätten die chinesischen Behörden das getan." 国际人权组织也同样谴责这次处决。亚洲负责人Sam Zarifi表示,这说明了该项死刑的不公正性和非人道性,在中国的实施尤甚。Zarifi看了一眼该名罪犯的精神病报告,批评说证据不充分。“在国际人权问题方面,和中国法律一样,罪犯的精神健康状况可以而且必须被予以考虑。但现在看来,中国政府似乎并没有这样做。”
Nach britischen Angaben wurde Shaikh nach der Exekution rasch beerdigt, im Einklang mit seinem muslimischen Glauben und den Wünschen seiner Familie. Nach Angaben von Reprieve war der letzte europäische Staatsbürger, der in China hingerichtet worden war, der Italiener Antonio Riva. Riva war 1951 mit dem Japaner von einem Erschießungskommando exekutiert worden. Ihnen war vorgeworfen worden, sie hätten Mao Tsetung und andere hochrangige Kommunisten umbringen wollen. 据英国方面称,按照Shaikh的穆斯林信仰和家人的愿望,在他被执行死刑后将立即被安葬。据减免申请称,上一个在中国被执行死刑的欧洲公民是意大利的Antonio Riva。Riva和日本人Ruichi Yamaguchi是1951年以枪决方式执行死刑的。他们被指控意图谋杀毛泽东和其他共产党高层干部。 kgp/dpa/AFP/APD |