【中文标题】西方士兵被指控处死10名阿富汗平民,包括儿童
【原文标题】Western troops accused of executing 10 Afghancivilians, including children 【原文链接】http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/Afghanistan/article6971638.ece
【登载媒体】泰晤士报在线
【翻译方式】人工1 h$ j% t* a* p2 f
【声明】本翻译仅供Anti-CNN使用,未经译者或AC许可,禁止转载
【译者】Wrath
【译文】 Afghan investigators today accused US-ledtroops of dragging ten civilians from their beds and shooting them dead duringa night raid. 阿富汗调查者于今日指控美国以美国为首的士兵在夜袭时,将10名公民从他们的床上拖下来然后射杀. Afghan government investigators said thateight schoolchildren were killed, all but one of them from the same family.Locals said that some victims were handcuffed before being killed. 阿富汗政府调查员表示八名学童被杀,但是只有一名受害人是来自同一个家庭.地方表示一些受害者在被杀前被捆绑. Western military sources said that the deadwere all part of an Afghan terrorist cell responsible for manufacturingimprovised explosive devices (IEDs), which have claimed the lives of countlesssoldiers and civilians. 西方军事消息称死者全是阿富汗恐怖主义基层组织负责制造临时爆炸装置恐怖分子,该组织夺去了数不清的士兵和平民的生命.
“This was a joint operation that was conductedagainst an IED cell that Afghan and US officials had been developinginformation against for some time,” said a senior Nato insider. But he admittedthat “the facts about what actually went down are in dispute” “这是一起联合军事行动,这是被指挥打击一个IED基层组织的行动.阿富汗和美国当局已经发出打击信息有一段日子了,”以为北约内部的知情者透露.但是他承认”发生的事实是在争论中被认可的.” The allegations of civilian casualties led toprotests in Kabul and Jalalabad, with children as young as 10 chanting “Deathto America” and demanding that foreign forces should leave Afghanistan at once. 平民受害者的指控导致了Kabul和Jalalabad的抗议,10岁左右的孩子们不断高喊着”美国去死”,同时要求外国军队应该立刻离开阿富汗. President Karzai sent a team of investigatorsto Narang district, in eastern Kunar province, after reports of a massacrefirst surfaced on Monday. 在大屠杀的报道于周一刚刚出现之时,Karzai总统向Narang地区派出了一个调查小组,其位于Kunar省东部. “The delegation concluded that a unit ofinternational forces descended from a plane Sunday night into Ghazi Khanvillage in Narang district of the eastern province of Kunar and took ten peoplefrom three homes, eight of them school students in grades six, nine and ten,one of them a guest, the rest from the same family, and shot them dead,” astatement on President Karzai’s website said. “代表团断定一个小队的国际武力在周日晚上从飞机上降落并进入位于Kunar省东部的Ghazi Khan村,然后从三个家庭抓走了十个人,其中八人是六年级的学校学生,九或十岁,其中之一客人,剩下的来自于同一个家庭. 之后就将他们射杀了,”总统Karzai的网站声明表示. Assadullah Wafa, who led the investigation,said that US soldiers flew to Kunar from Kabul, suggesting that they were partof a special forces unit. 调查团团长AssadullahWafa表示美国士兵从Kabul搭飞机到达Kunar,这暗示着他们是特殊行动小组的一部分. “At around 1 am, three nights ago, someAmerican troops with helicopters left Kabul and landed around 2km away from thevillage,” he told The Times. “The troops walked from the helicopters to thehouses and, according to my investigation, they gathered all the students fromtwo rooms, into one room, and opened fire.” Mr Wafa, a former governor ofHelmand province, met President Karzai to discuss his findings yesterday. “Ispoke to the local headmaster,” he said. “It’s impossible they were al-Qaeda.They were children, they were civilians, they were innocent. I condemn thisattack.” “三天前,凌晨一点左右,一些美国士兵驾着直升机离开Kabul,在距离村子两公里外降落,”他告知本报.”士兵们从直升机走到他们的家中并且,根据我的调查,他们把所有的学生从两个房间抓起来放到一个房间,然后开枪射击.”Wafa先生,前Helmand省的政府官员,跟Karzai总统于昨日见面并商讨他的发现.”我跟当地的校长说过话,”他表示.”他们绝不可能是基地组织成员.他们全是孩子,他们是平民,他们是无辜的!我声讨这次攻击!” In a telephone interview last night, theheadmaster said that the victims were asleep in three rooms when the troopsarrived. “Seven students were in one room,” said Rahman Jan Ehsas. “A studentand one guest were in another room, a guest room, and a farmer was asleep withhis wife in a third building. 在昨天晚上的电话采访中,校长表示当士兵抵达时,受害者正在三个房间中睡觉.”七个学生在一间房中,” RahmanJan Ehsas(校长)说.”一个学生和一个访客在另一间房中,一个访客间,一个农民和他的妻子在第三个房间中.” “First the foreign troops entered the guestroom and shot two of them. Then they entered another room and handcuffed theseven students. Then they killed them. Abdul Khaliq [the farmer] heard shootingand came outside. When they saw him they shot him as well. He was outside.That’s why his wife wasn’t killed.” “第一个外国兵进入访客间并且射杀了他们俩.接着他们进入另一个房间将七个学生戴上手铐.然后他们把学生们杀了. Abdul Khaliq[农民]听到了枪声然后来到外面.士兵看到它然后就把他也射死了.他当时在外面,这就是为什么他的妻子没有被杀掉. A local elder, Jan Mohammed, said that threeboys were killed in one room and five were handcuffed before they were shot. “Isaw their school books covered in blood,” he said.” 当地的长者JanMohammed表示三个孩子在一个房间被杀死,另外五个在被射杀前戴上了手铐.”我看见他们的教科书被鲜血所覆盖,”他说. The investigation found that eight of thevictims were aged from 11 to 17. The guest was a shepherd boy, 12, called SamarGul, the headmaster said. He said that six of the students were at high schooland two were at primary school. He said that all the students were his nephews.In Jalalabad, protesters set alight a US flag and an effigy of President Obamaafter chanting “Death to Obama” and “Death to foreign forces”. In Kabul,protesters held up banners showing photographs of dead children alongsideplacards demanding “Foreign troops leave Afghanistan” and “Stop killing us”. 调查发现八名受害人的年龄在11到17岁.访客是一名牧羊的男孩,12岁,叫做Samar Gul,校长表示.他说所有的学生都是他的外甥.在Jalalabad,抗议者们在高喊过”奥巴马去死”和”外国军队去死”之后,点燃了美国国旗和奥巴马总统的塑像.在Kabul,抗议者们高举着有死去孩子的照片的横幅,以及要求”外国军队离开阿富汗”和”别再杀我们”的标语. Hekmatullah, 10, a protester, said: “We’resick of Americans bombing us.” Samiullah Miakhel, 60, a protester. said: “TheAmericans are just all the time killing civilians.” Hekmatullah,一名10岁的抗议者,说道:”我们已经受够了美国人轰炸我们了.” Samiullah Miakhel,一名60岁的抗议者表示:”美国人一直就在屠杀平民.” Nato’s International Security Assistance Forcesaid that there was “no direct evidence to substantiate” Mr Wafa’s claims thatunarmed civilians were harmed in what it described as a “joint coalition andAfghan security force” operation. 北约国际安全援助部队表示,”并没有直接的证据证实”Wafa先生断言.未武装平民之死被粉饰成一个”阿富汗联合安全部队”的一次军事行动. “As the joint assault force entered thevillage they came under fire from several buildings and in returning firekilled nine individuals,” he said. “当联合打击部队进入村庄时,他们受到从不同的建筑物而来的枪击,然后他们还击的子弹杀死了九个人.”他表示. Eight Americans were killed in an attack ineastern Afghanistan yesterday (Jerome Starkey writes). Nato’s International SecurityAssistance Force said that the dead were not uniformed soldiers. Afghan sourcessaid that they were civilians killed in a suicide attack on a compound in Khostprovince. The US Embassy in Kabul said: “Eight Americans have been killed in anattack on RC-East,” referring to the military region of eastern Afghanistanthat includes 14 provinces. 昨日,有八名美国人在阿富汗东部的一次袭击中死亡.(JeromeStarkey报道).北约国际安全援助部队表示死去的不是身著制服的士兵.阿富汗消息表示,他们的平民在一次位于Khost省的自杀性袭击中死亡.美国驻Kabul大使馆表示:”八名美国人已经在一次发生在RC-East的袭击中丧生,”攻击涉及阿富汗14个省的军事区.
PS:感谢楼下的提醒,已修改
|