四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 118|回复: 1

【2009.8.12 CNN博客】力拓案引发在华经理人士的忧虑

[复制链接]
发表于 2010-1-8 16:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
【中文标题】力拓案引发在华经理人士的忧虑
【原文标题】Rio case stirring executive anxiety
【登载媒体】美国有线电视新闻网(CNN
【来源地址】http://business.blogs.cnn.com/2009/08/12/rio-case-stirring-executive-anxiety/【译者】忧心
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=188811&page=1&extra=【译文】

Rio case stirring executive anxiety

力拓案引发在华经理人士的忧虑

转载请注明:源自Anti-CNN网站,译者忧心。

It seems one of the biggestchallenges in covering the Stern Hu/Rio Tinto case is trying to explainhow the Chinese legal system works, or doesn’t work. For a starteverything is in Chinese, which may seem pretty obvious, but it makesit pretty tricky; there are translation issues, which starts to getreally tough when you include legal terms, as well.

报道胡士泰/力拓案的最大挑战似乎在于尝试解释中国司法体系正常运转的方式——或是不正常运转的方式。首先,一切都用中文,这应该是显而易见的,但确实使得事情变得复杂了。中国的许多文件也有译文,但当你想要法律文本的译文时,事情就会变得十分棘手。


China says the Rio Tinto case will not affect the development of ties with Australia.

中国称力拓案不会影响到中澳关系的发展。

On Wednesday came word thatthe “Rio Four” — as they’ve being called by some in Australia — hadbeen “arrested.” This was the cause for a great deal of confusion inour newsroom – hadn’t they already been arrested? Didn’t that alreadyhappen when police swooped in last month? How can someone be arrestedby police without being arrested?

周三,有消息称“力拓四人组”——就像一些澳大利亚人叫的那样——已被“逮捕”。这条消息在我们的编辑部里造成了极大的困扰:他们难道不是早就被逮捕了吗?警察难道不是在上个月采取突然行动捉住了他们吗?怎么会有人已经被逮捕却还尚未被逮捕呢?

And this is perhapswhy the Stern Hu case is causing such nervousness among so many of myhighly-paid, still-employed, executive friends in Beijing. A number oflawyers who have nothing to do with the Rio case explained to me how itworks. Unlike other countries such as the U.S., Britain and Australia,in China police have the power to detain those suspected of being up tono good. They can do that for 37 days. No arrest, no charges, nothing.

或许这就是为什么胡士泰案引发了北京那么多高薪在职经理人士的不安。好几个和力拓案无关的律师向我解释明白了警方的工作方式。在中国,和在其它国家如美国、英国和澳大利亚不同,警方有权拘留涉嫌作恶之人。警方可以拘留嫌疑人达37天而不用逮捕、无需起诉,什么都不必做。

(译注:此处说法有误,比如在英国,不经审判警方可拘留嫌疑人28天,现在因为反恐已经延长至42天。资料来源:http://epaper.xplus.com/papers/shcb/20080613/n59.shtml

So you sit in a jail for 37days, 888 hours, wondering what it is you’ve done (or if you know,wondering how they found out and what evidence they have). By day 38,police must decide to either formally arrest you or let you go. In theRio case, they went ahead with the arrests. The police have another twomonths to gather evidence, can apply for an extension of a month, andthen if they need to, another two months and another two months. That’sa total of seven months. All the time you are in a jail, wondering whatis going on.

于是你在牢里呆了37天,888小时,不知道自己干了什么坏事(或是你知道自己干了啥,揣摩警察是咋知道的,他们都掌握了什么证据)。到了第38天,警方必须决定是正式逮捕你还是放了你。在力拓案中,他们毫不犹豫的选择了逮捕。警方随后还有两个月的时间来搜集证据,并且可以申请延长一个月,如果他们需要的话,还可以再延长两次,每次两个月。这加在一起就七个月了。在这期间你得呆在监狱里,不知道外头发生了什么事。

(译注:作者故意用耸人听闻的手法解读中国法律,警方一般允许在批捕之前羁押嫌疑人3天,检察院审查批捕要7天,也就是说最多允许羁押犯人10天,如有结伙或多案在身的可申请延长,最多至30+7天审查=37天。而申请延长审查时间也有严格的法律规定。详见:http://www.66law.cn/archive/laws/2009-03-24/1348015291.aspx

If there is good news herefor Mr. Hu and the three others it is that they’ve been arrested oncharges of illegally obtaining commercial secrets, not state secrets.Lawyers told me those are likely to be the charges they’ll face incourt if it goes that far.

如果说还有好消息的话,那就是胡先生和另外三人是以涉嫌侵犯商业秘密罪而不是窃取国家机密罪被批准逮捕的。律师们告诉我说,如果事态趋于严重,窃取国家机密可能是他们将要在法庭上面对的指控。

There’s always a slim chancethat illegally obtaining state secrets could get back into the mix(legally it’s possible and politically anything is possible, as well.)But there does seem to be a sniff of maybe a deal in the works. Chinais backing away from the most serious allegations, the heat is comingout of the relationship a little. China’s Deputy Commerce Minister, FuZiying, said Wednesday he believed “this case should not, and will not,affect the stable development of the economic and trade bilateral tiesbetween China and Australia.”

非法获取国家机密总有一丝可能会被加入到指控中去(从法律角度讲,这是可能的;而从政治角度讲,一切皆有可能。)但是我们好像看到了一丝转圜的余地。中国从最严厉的措辞中退了一步,热点问题向中澳关系挪了一点。中国商务部副部长傅自应周三表示,他相信“此案不至于也不应该影响中国和澳大利亚双边经贸关系的健康稳定发展。”(译注:引自傅的原话。)

And a source of mine inCanberra tells me a Chinese embassy car has been parked in front of theDepartment of Foreign Affairs and Trade for most of the early afternoon.

我个人在堪培拉的消息来源告诉我,下午早些时候,一辆中国驻澳大使馆的车一直停在澳大利亚对外经贸部的门前。

Coincidence? Maybe, but four Rio employees sitting in a Shanghai prison will no doubt be hoping it’s not.

巧合?或许是,但那四名在上海蹲监坐狱的力拓员工毫无疑问地希望这不是巧合。

Posted by: CNN International Correspondent, John Vause

作者:CNN国际通讯员,John Vause
 楼主| 发表于 2010-1-8 16:59 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 01:18 , Processed in 0.035076 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表